看板 GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
太陽爐好像是個永動機的物體,那不就是反了能源守恆嗎,拿來發電就好,還用什麼太陽能 原裝太陽爐和偽太陽爐除了有TRAN-AM之外,還有什麼分別? 還有開TRAN-AM的時候,駕駛員不會因為承受太多力而死嗎 最後TRAN-AM的讀法為什麼是"to ra sum"????? 應該是讀tran am才對吧.......... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.118.88.5
darkUriel:認真就輸了 12/30 13:39
HSNU1151XU:不是Trans-Am嘛= =a? 12/30 13:42
HSNU1151XU:我聽到的也是to ran tsamu 不是 to ra sum耶0.0 12/30 13:45
gamelag:日本語系發音問題吧 另外有說過太陽爐是永動機嗎 12/30 13:46
PrinceBamboo:打錯啦 是TRANS-AM 唸成トランザム(toranzamu)脫懶散 12/30 13:48
GaARo:原生爐可以一直產粒子補充存量 偽爐要外部充電才能回填粒子? 12/30 13:50
MOONY135:所以最機車的作法是拿原生灌偽爐無限開TRANS-AM嗎 12/30 13:57
kuninaka:因為那是日式英文= = 12/30 13:57
kuninaka:違反就違反= = 很奇怪嗎XD 12/30 13:58
howar31:日本發音都馬這樣... 12/30 14:19
howar31:鋼彈要走真實係 這樣違反有點怪怪的orz 12/30 14:21
HSNU1151XU:還好啦...你看機動武鬥傳就...... 12/30 14:24
howar31:啊啊啊啊啊啊啊那個是嚴重例外囧rzzzzz 12/30 14:26
Shadowzoro:鋼達姆的英文都用片假名去讀的 所以有時候會差很多 12/30 14:53
Shadowzoro:甚至無視英文讀法 例如Chaos好像就念"卡歐斯" 12/30 14:54
kowkun:chaos本來就唸卡歐斯不是嗎.. 12/30 15:12
Gravity113:不一樣,這要寫音標才好懂... 12/30 15:12
kowkun:好吧..K阿死確實跟卡歐斯不太一樣,但我以為S兄的意思是該 12/30 15:17
Shadowzoro:chaos /'keas/ 12/30 15:17
kowkun:唸成洽歐斯..如果是我誤會了的話,那先在此道歉 <O> 12/30 15:17
Shadowzoro:因為日本人都直接把英文用片假名翻過來念 所以無視發音 12/30 15:18
kowkun:至少island不會去唸成以司蘭斗、knight不會唸成苦奈頭啦 12/30 15:22
kowkun:還是有個程度上的重現英文發音在就是了 12/30 15:23
kowkun:我覺得比較嚴重的問題是ing的g有發出gu的音.. 12/30 15:25
Kinra:Chaos不念英文讀法是因為他們念的是原本的希臘文讀法 12/30 15:27
Kinra:很多外來語並不是借自英文的 荷蘭文跟德文也是主要借詞來源 12/30 15:28
Gravity113:日本的母音只用 a i u e o,假名化就很多音不見了 12/30 15:29
Kinra:另外00顯然非常喜歡德文(譬如Meister),因此Trans-am的s 12/30 15:30
Kinra:發音也有可能是用德文的規則 12/30 15:30
Gravity113:怎麼不用Ork語(拖走 12/30 15:30
ming1227:英文也有人把ing的g發音,口音不同而已 12/30 15:31
Gravity113:腔調先不說,真要討論那個大概可以寫博士論文了 12/30 15:32
Gravity113:現在只要知道片假名念法會省略或改變很多東西就好 12/30 15:32
kowkun:讓我想到我們學校有個老教授上日文課時喜歡把外來語唸成原 12/30 15:34
kowkun:音,雖然不是什麼壞事,但畢竟我們當時上的是"日文"課,感 12/30 15:34
kowkun:覺還是怪怪的..更恐怖的是他老人家會把素人玄人的發音唸成 12/30 15:35
kowkun:英文發音的krout、syrout....(頭痛) 12/30 15:36
LeviathanD:我都念「脫啦 薩姆」 12/30 17:18
okagami:其實要念 投籃詹姆 XD 12/30 17:29
mahoihei:請問有人知道如果是正式的讀音要怎讀嗎. 12/30 20:39
mahoihei:我指是原本德文/英文的讀法 12/30 21:14
Kinra:這是鋼彈,所謂的原本就是日文 12/30 23:21
Kinra:官方也沒有說Trans-Am是什麼的縮寫 12/30 23:22
Kinra:(雖然如果這是縮寫的話 還蠻類似德文的縮寫習慣的) 12/30 23:22
PrinceBamboo:原本就是日文沒錯 其他像A-laws也一樣是先有日文 12/30 23:26
dancetrout:索勒斯塔魯逼硬骨 最近的ing 12/31 10:31
s0300143:個人解讀 T-RA-N 阿母 12/31 11:35
choualan:不就扥懶散....誤 12/31 12:57
ianlee48:拖懶散~~~ 01/03 15:53