看板 GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
話說 最近很猛烈地一次補滿0079→Z鋼→ZZ→逆夏 因為能夠取得的版本都是港譯(或許大多數的人都是吧),想說劇情看得懂就好,硬食之下 ... .... 非常懊悔= =" 翻譯名詞這老梗就不談了,看久了還是適應得了,影響並不大 港譯帶來更大的困擾,實在是「感情」表達完全破滅~"~ 或許是語法差異造成的困擾吧,克服了名詞轉換,依然克服不了意境、感情的體會 鋼彈的歷久不衰,或許可以從「經典名言」當作另一個觀察的角度 0079好多經典台詞至今依然反覆傳頌,像是:「連我爸爸都沒打過我」 還有各類遊戲都要重複的:「腳只不過是裝飾,那些大人物們怎麼可能了解」 諸如此類的,個人認為除了劇情以外,感情豐富的對話更能讓人深入體會隨著劇情轉折的 情緒,而這細膩的情緒應是鋼彈之所以歷久不衰相當重要的元素 結果港譯在感情表達這方面,完全失敗了啊= = 劇情中應該帶有些感情的台詞,幾乎都被精簡成一些阿里不達的文字組合 像上面那句「腳只不過是裝飾,那些大人物們怎麼可能了解」(我對這句尤其期待啊) 港譯是 「那是裝飾,了不起的人是不知道呀」 恩...你們能夠體會這兩種版本的差異吧... 這例只是冰山一角,這只是令我拿最期待又最受傷害的一句 其餘更多劇情轉折處的對話,真的是看到三字經都想飆出來 氣氛咧?緊張感咧?無奈感咧?逗趣俏皮咧?語重心長咧?這些感情都跑到哪去啦? 聽著日文語音就知道某些場景應該要有某種氣氛,結果,結果港譯就給他一兩句帶過! 而且那一兩句,還是完全不帶感情的直述句...(又或許是語法差異的感情隔閡) 還我看鋼彈該有的感動啊...TvT 面對港譯語法,初鋼三步曲看到整個無奈了 克服了名詞問題,我是能夠了解0079~0087之間發生了甚麼事 可是,有更多應該要能感動人心的東西,我都失去了。而且是失去很多、很多... 在此認真地說,只想知道劇情的話,港譯絕對可看 可是想認真體會鋼彈的魅力,想參與這30年的感動的話 千萬,千萬不要看港譯= = 那只會讓你越看越無感,看懂了劇情卻失去了感動啊 (淚目) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.60.219.97 ※ 編輯: sa080691 來自: 61.60.219.97 (03/08 10:17)
AFJ:同感,先前看港譯的0079,很多地方也看不太懂在講啥 03/08 10:25
sa080691:轉錄至看板 Suckcomic 03/08 10:31
wiabc:經典的阿寶和馬沙也是港譯來的 03/08 10:53
HSNU1151XU:還有冬瓜 03/08 11:10
BK201:風之谷 03/08 12:22
tcha:但問題是0079~0087 之間的除了港譯版 找不到其他版本阿 又聽 03/08 12:28
tcha:又聽不懂日文 倒是初鋼0079三部曲(劇場版)可以找到 台譯版 03/08 12:30
ShisenBy1996:以前ANIMAX播過0079 Z ZZ 不過要重播應該很難吧... 03/08 12:46
ShisenBy1996:那時也沒TV卡直接錄下來 XD 03/08 12:46
LADKUO56:Animax那時候撥放早上六點 我還特地爬起來看XD 03/08 12:54
hollynight:那些港譯真的是讓人覺得交差了事 03/08 13:40
sonofgod:不夠認真唷 目前只有ZZ找不到台灣翻譯高畫質的 03/08 14:10
airwaves06:樓上在哪找得? 我看初鋼港譯看得超痛苦 那些內心戲 03/08 15:13
airwaves06:都不知道在幹嘛 <囧 03/08 15:13
sonofgod:伊莉有 或從騾子找 03/08 16:04
b97505048:風之谷那才是經典XD http://ppt.cc/pYqm 03/08 18:14
hahamula:直接日聽不就ok了 03/08 18:49
sa080691:並非人人都懂日文啊囧 03/08 19:39
luhc:真的要大推 Animax 那時後撥出的 Z, ZZ ! 只可惜沒有錄下來! 03/08 21:39
EXODUS:最古鋼彈~ 03/09 09:26
EXODUS:我還以為是挖出來的哩...最古鋼彈 03/09 09:26
f86888:該不會pps上面的吧 03/09 23:22
Akitsukineko:係路 03/09 23:36
holyice02:PPS及電騾上的初鋼第一及,男主角都是翻成亞寶,這應該 03/10 00:51
holyice02:譯吧。 03/10 00:52
holyice02:是港 補字囧C 03/10 00:59
guithawk:花一點小錢就很好找.. 03/10 03:01
holyice02:如果是拍賣的話,能確定翻譯是非港譯的嗎? 03/10 13:17
btpo: 根本是不同世界的語言~~XD 03/10 16:11
Mewra:不知道有沒有當初精緻版的翻譯.. 03/10 22:37
airwaves06:pps的z 小孩都叫細路... 03/12 17:54