推 leisesnow:[嶺阿寶+梟博士+雷射球]表示:\(*′ω`*)/♪ 03/25 18:05
→ kobaylin:台灣鋼彈節目不曾有過嶺阿寶.梟博士或雷射球的翻譯 03/25 18:13
→ mi11enia:冬瓜這個應該是以前的a牌翻譯 03/25 18:16
→ gunng:冬瓜是香港翻譯吧 阿姆羅--->阿寶 夏亞--->馬沙 03/25 18:57
→ gunng:嶺阿寶.梟博士跟雷射球翻譯是海盜時期 台灣某雜誌的介紹XD 03/25 18:57
推 LADKUO56:雷射球是阿姆羅的大絕欸XD 03/25 19:46
→ leisesnow:梟博士逆襲嶺阿寶,澤哈特表示欣慰,阿瑟姆暫不發表評論 03/25 20:19
→ leisesnow:[嶺阿寶]:平生不識梟博士,便稱英雄也枉然/人 ′_>`人\ 03/25 20:22
→ ZABORGER:梟博士&雷射球出自於上個世紀台視出版的<電視週刊>內對於 03/25 21:13
→ ZABORGER:富野御禿的報導 當然台視也未曾播過任何鋼彈作品就是了 03/25 21:15
推 PETERRETEP:台灣雜誌的梟博士那篇,是翻李亞羅不是嶺阿寶喔XD 03/25 21:16
推 xxray:可以自己腦內轉換啊~ 03/25 22:40
→ Sazabie:龍驚鴻范靈雨可是當年的官方翻譯.... 03/25 22:45
→ Sazabie:雷爾黑龍-新吉翁,法蘭絨-類阿卡馬,WZ-ZZ (華視) 03/25 22:50
→ Sazabie:鋼鑽=艾爾梅斯的BIT,全場攝影機=FA-78對艦光束炮(神奇地帶 03/25 22:53
→ Sazabie:要比KUSO台灣人可不落人後滴....XDDDD 03/25 22:55
推 seabok:龍驚鴻范靈雨不是官方,是東立海盜時代的翻譯 03/25 23:10
推 toyamaK52:白色惡魔 : 星~光~迴~路~遮~斷~器~ 03/25 23:16
推 CartmanEric:看久就習慣了,而且是港譯不是陸譯 03/25 23:44
→ Sazabie:當年協亨影視拿F-91版權時,男女主角名是直接沿用東立版, 03/26 00:04
→ Sazabie:所以龍驚鴻范靈雨是官方翻譯無誤啊XDDDD 03/26 00:05
推 SAGACAKE:有人記得 SD快報的哈虎天=阿姆羅 03/26 01:06
推 opass168:買台版DVD 03/26 05:40