看板 GUNNM 關於我們 聯絡資訊
其實我不太喜歡東立下的副標 Last Order就我的認知,應該是多重意義的 就拿牧巴帝來講 他過去所屬的小隊名也叫"Order" 身為Order僅剩的一人,Last Order也可以意指牧巴帝 硬要翻譯成"最後的任務"未免太狹隘了 或許隨著劇情的演進,Last Order會有更多不同的解釋也不一定 未必一定要以凱麗為出發點來解釋 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.132.69
peruman:同意 02/01 00:12
seancat:+1 02/01 01:19
kalen123:想請問東立翻譯開始時間約在何時,會不會這是後見之明? 02/01 07:56
※ 編輯: darksaber 來自: 211.76.167.133 (02/01 10:19)
Kyind:但是東立翻譯是日版一本的出來就馬上翻中文了...... 02/01 10:41
Kyind:我想應該在第一集的時候不會想到牧巴帝吧..... 02/01 10:42
killeryuan:你用第N集的內容去批評人家第一集下的副標當然很中肯了 02/04 02:19
killeryuan:另外中文就是給外文不好的人看的,他起碼附上原文了 02/04 02:20
darksaber:副標是原作下的,我這裡講的是翻譯,作者不直接用日文寫副 02/05 17:43
darksaber:標就是不希望把"last order"的涵義寫死,翻譯如果不能考 02/05 17:43
darksaber:量這點,那我為什麼不能質疑? 02/05 17:45
UFOoooooo:沒關係啦~~ 有自己的想法當然是很好 更要是漫畫好看啊 02/15 21:24