看板 GURUGURU 關於我們 聯絡資訊
剛好最近青文版出來, 又翻了一次 這次不是"柯柯麗時間"而是翻成"柯柯麗與伊爾克"呢 (原文是ククリルク,即是ククリ+イルク,像是回文一般的東西) 有些人應該知道了 把柯柯麗(KUKURI)的英文字序反過來就變成IRUKUK 就是伊爾克呢....(其命名的由來) 另一個就是今天看才發現的. 這一篇的開頭是"夜晚是屬於我的時間" 到了中段"夜晚變成我跟伊爾克的時間了" 最後一句又是"夜晚是屬於我的時間", 呼應第一句話呢. (這個修辭應該怎麼講,好像不是叫頂真...) 就像繞個圈子又回到原點. 不過意義卻不太一樣, 因為伊爾克=柯柯麗用魔法陣變出的朋友, 所以夜晚變成柯柯麗跟伊爾克的時間,其實就是柯柯麗的時間 (唉呀好像繞口令...) 可是柯柯麗已經在這段時間裡面成長了, 第一次成功畫出魔法陣了 不要忘了咕嚕咕嚕是心之魔法, 所以伊爾克也是柯柯麗內心的反映 整個就是柯柯麗一個人在唱獨角戲 故事性安排巧妙的一個外傳, 讓人讚嘆衛藤老師說故事的功力... -- 咕嚕咕嚕轉個不停 -- 早睏卡有眠 早死早超生?!  擱玩BBS 在頭前... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.35.65
ultraGao:我以前都不知道這伊爾克到底是誰說? 感謝~ 06/19 12:46
CopyRight:第二集最後一話 柯柯麗用咕嚕咕嚕變出來的朋友 06/23 00:03
chiuming23:那個叫做........首尾呼應 06/25 22:45
EvilCerberus:迴圈 10/10 01:29
PtPatisserie:還有阿拉罕畢卡和秋葉原~也是這類的呼應吧^^ 11/06 19:59