看板 GVOnline 關於我們 聯絡資訊
雖然手上有本機端的資料, 可是不見得台版目前是否就真的如此 所以想來這邊確認一下入港證中各城市的稱法 1.里斯本,是「葡萄牙根據地」嗎? 2.法羅,是「葡萄牙領地」嗎? 3.海賊島(我不知道台版怎麼翻),是直接屬於「海賊島」嗎? 大概是這樣 @@ 我不要玩家之間的簡稱或稱呼,我需要遊戲上的確定翻譯 -- 這是給某位朋友做本機端翻譯時用的,必要的話再把site網址放出來好了.. 也許有些在我blog上看過的應該知道我在講什麼站 --   只有吃與大航海時代online日版                     http://imusam.blog23.fc2.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.137.112
kikinC:1.葡萄牙首都 2.「法魯」是葡萄牙領地 3.拿索 03/07 14:58
kikinC:拿索 是直接屬於海賊島 03/07 15:11
Leika:領地(含首都、地方、開拓港)、同盟港(無主的)、海賊島(拿索) 03/07 16:06
chris211:! 三個地方在入港證上都是領地嗎ꄡ? 如果是這樣的話 03/07 16:09
chris211:你的答案應該就是我要的 03/07 16:10
chris211:不過怎麼跟日版與解析檔都不太一樣呢... 03/07 16:10