看板 Galaxy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Reichelle (天上掉下的SD)》之銘言: : 看到拍賣上一堆道原新封面的簡體銀英傳 : 想下標又下不下去 : 為什麼日本不機車點把這種版本出成繁體文庫版呢? 啊,簡體正版在我眼中唯一的優點,就是後面附錄德間書店編輯和田中的對談。 我對於將伊謝爾倫”迴廊”翻譯成伊謝爾倫”走廊”這種事情相當沒愛, 光這點就足以讓我打退堂鼓了。(雖然我看得懂簡體字) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.136.75
spock:就某種程度上,「走廊」才是正確的翻譯 orz 08/10 23:53
WolfLord:所以我說正確到令人抓狂 XD 08/11 01:50
qlz:只能說這種翻譯一點也不雅...... 08/11 12:17