看板 GameDesign 關於我們 聯絡資訊
如題,我幫代理商算了一下: 翻譯總成本: C 沒中文化的原始銷量: Q 定價: P 中文化之後,銷量的提升率: r -->因為中文化所增加的收入: rQP 若此收入大於翻譯費 (即 rQP > C ) 則代表中文化能帶來收益。 為簡化數字,現在假設:翻譯費五萬、遊戲定價一千元 C = 50000;P = 1000 帶入rQP > C 得到rQ > 50 以此公式帶入現實情況: 若 r = 1%  (100人之中約有1人需要翻譯後才會購買) 當 Q > 5000時,不等式成立。 這就表示: 若該遊戲在台灣有賣五千套以上的實力,中文化就有機會回本。 查過資料,但大部分都是世界或美日的銷量, 不知道五千在台灣算多還少? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59 ※ 編輯: madturtle 來自: 140.112.7.59 (06/20 14:23)
darkflier:因為沒賺頭 06/20 14:59
shelary:因為中文化後.原版銷量不變.盜版銷量暴增. 06/20 16:00
darkflier:講到這個我還幫某個遊戲中文化過XDD 06/20 16:05
madturtle:我整篇都在討論"賺頭"啊 @_@ 一樓的意思是......? 06/20 17:32
madturtle:盜版應該是占總體人數的一個固定比例,除非你能證明 06/20 17:37
madturtle:"需要中文化的人比較容易買盜版" 06/20 17:38
madturtle:而且盜版暴增代表有宣傳效果,銷量會同時增加才合理。 06/20 17:40
madturtle:一樓可以說一下我的數據哪裡有錯嗎? 06/20 17:42
darkflier:簡單講就是市場小 代理商爭取不到開發商去中文化 06/20 17:42
shelary:中文化會增加購買的誘因..但有誘因不等於會去買正版 06/20 17:43
darkflier:不削賺這筆小錢 要嘛你就直接買不然拉倒 06/20 17:43
darkflier:因為中文化的成本扣掉後開發商 覺得不划算 06/20 17:44
darkflier:翻譯的成本還有程式變跟的成本 代理商價錢給不好 06/20 17:44
darkflier:開發商是屌不屌 除非一開始就有中文化的打算 06/20 17:45
darkflier:開發商是屌都不屌 06/20 17:46
darkflier:整句話簡略之後就是 沒賺頭的生意沒人搞 06/20 17:46
madturtle:所以這篇主要問題出在翻譯成本嗎? 06/20 17:53
Bencrie:不過老實說有些遊戲的中文化實在是很 ... 不專業 囧 06/20 17:53
madturtle:我一直覺得中文化的效果就跟廣告類似,但直覺 06/20 17:55
madturtle:廣告成本會更高。(中文化只需翻譯,簡單程式) 06/20 17:55
madturtle:darkflier的重點應該是其實翻譯成本也很可觀吧。 06/20 17:57
※ 編輯: madturtle 來自: 59.124.8.181 (06/20 18:01)
darkflier:主要是跟整個遊戲一開始有沒有規劃好多語言有關係 06/21 00:10
darkflier:沒有的話就得改程式碼...有的話只是用工具改一改 06/21 00:11
darkflier:再花翻譯費用...主要是市場太小啦不差那幾百萬台幣 06/21 00:12
darkflier:比較小間的公司就會在意 就會去賺那幾百萬 06/21 00:12
LayerZ:應該是跟原廠商有沒有規劃多語言比較有關係 06/22 13:33
LayerZ:代理商要翻譯,也必須要原廠同意,並且翻譯過的東西要原廠 06/22 13:33
LayerZ:點頭才可以,這樣就有兩個風險了1.翻譯過後原廠會不會點頭 06/22 13:34
LayerZ:2.上面有人提到,會增加購買誘因,但是實際會買的不見得會 06/22 13:35
LayerZ:變多,再者翻譯費用通常是按字數來算?? 這我就不太清楚了@@ 06/22 13:35
LayerZ:曾經聽說翻譯是按照字數來算,各類遊戲的翻譯成本也不一 06/22 13:48