→ KanoLoa: 戰鬥中死了又活死了又活,劇情常被隊友捅一刀就死。 09/15 15:27
推 chenglap: 戰鬥只能瀕死, 不會真死的. 09/15 15:29
推 mabinogi805: 作者說那把槍被打到會死,就真的會死XDDDD 09/15 17:01
→ mabinogi805: 一切都是作者說了算ww 09/15 17:02
→ gbdt: 這是不論東西方RPG的通則吧..除了roughlike或強調地形改變的 09/15 18:47
→ youtien: 說了算也有一個度。 09/15 20:48
推 ddavid: 這是值不值得為了這麼細微的一貫性真實感而投注更多成本並 09/15 22:36
→ ddavid: 且可能反而破壞遊戲性的問題。 09/15 22:37
推 ddavid: 這也不是只有日式RPG的問題。小時候玩魔法門系列,就算角 09/15 22:43
→ ddavid: 色們死亡、石化還是毀滅也都一樣很容易救回來XD 09/15 22:45
→ ddavid: 談到劇情面強度與遊戲面強度不統一的問題,我也不清楚有啥 09/15 22:48
→ ddavid: 通解。 09/15 22:49
→ youtien: 《南方公園之真實之杖》(真是智障)似有極聰明的解法。 09/15 22:51
推 ddavid: 別的不說,血條這件事情本來就已經是為了遊戲面而簡化到極 09/15 22:51
→ youtien: 因為內容就是小孩子過家家,所以出現什麼超現實的都合理. 09/15 22:52
→ ddavid: 限的東西了。 09/15 22:53
→ ddavid: 我不否認有的遊戲解得很好,但從來不是通解。 09/15 22:53
推 cmcer: 過家家是啥鬼? 09/16 18:51
→ youtien: 家家酒的北方話。不要因為不喜對岸就排斥其語言之好用者. 09/16 20:22
→ youtien: 我對和製漢文有很嚴的篩選標準,對中國各地方言就很寬。 09/16 20:23
推 cmcer: 台灣沒聽過過家家,以為是金曲獎得主家家出了新唱片還什麼 09/16 22:19
→ cmcer: 在台灣請挑台灣人會用的詞 09/16 22:19
→ KanoLoa: 樓上我台南人,我從小就是聽過家家。 09/16 23:18
→ KanoLoa: 雖然是因為家人關係講過家家,但你是要我否定我童年? 09/16 23:19
→ KanoLoa: 真的太敏感了,尤其在遊戲設計版這樣並不好。 09/16 23:20
→ youtien: 我是台灣人,我會用,所以我可以用。 09/17 02:53
推 cjcat2266: 我一看就知道是家家酒的意思,地域性這麼重幹嘛? 09/17 07:38
→ cjcat2266: 語言是約定俗成的東西,有人聽得懂就可以用,不分地域 09/17 07:41
推 AmosYang: 過家家有如丙正正,是程式語言, Go++ 09/17 12:21
推 cjcat2266: 丙正正 =..= 09/17 12:33
→ cjcat2266: Google了一下,還真的有丙正正這個語言 XD 09/17 12:36
推 AmosYang: 還有爪哇、西井、腦幹… 09/17 14:38
→ wolfmouse: 為什麼這樣子的內容就是小孩子過家家? 貶意, 笑話? 09/25 12:33
→ wolfmouse: 很多RPG裡的細節和精緻度,很強大的,我不覺得不認同就 09/25 12:34
→ wolfmouse: 說人家在過家家(如果這裡是貶意用詞的話啦 09/25 12:34
→ wolfmouse: 而且血條、招式特效、劇情演出,並不是RPG的專利啊... 09/25 12:37
推 akay08: 第一次聽到過家家...丙正正 09/25 17:09