作者syr0603 (syr0603)
看板FMP
標題Re: [小說] 五里霧中的翻譯...
時間Tue Aug 7 19:21:07 2007
※ 引述《jabawork1003 (流亡者)》之銘言:
: 是有關於泰莎跟波達將軍通話的內容
: 裡面波達提到理查的時候旁邊有個註解
: 上面寫"迪克"
: 奇怪,我記得他的外號不是公爵嗎?
: 有哪位先進可以幫忙解決一下這個問題?
翻譯內容應該是沒有錯
馬德加斯的本名"理察",在美式英語的暱稱就是迪克
不過似乎就像小說裡寫的那樣,英國人不喜歡被這麼稱呼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.117.38
推 jabawork1003:原來如此 感謝 m(_ _)m 迪克 Dick 難怪不喜歡XD 08/07 20:01
推 inzan:沒事被人家叫"老X、老X"的...感覺應該很不好...XD 08/08 03:16
推 Robelisk: 梗 梗 08/13 04:29