→ ThomasJP:"相良"只是加里寧根據衣服上的牌子採用的 09/21 23:01
→ ThomasJP:搞不好"相良宗介"跟"卡文克萊"一樣意思... 09/21 23:01
→ fhjqwefs:這點有思考過,可是你覺得精通日語的少校會沒想到用平假 09/21 23:10
→ fhjqwefs:名去推測可能的日語漢字嗎?二來那個褲子上的牌子是用簽 09/21 23:11
→ fhjqwefs:字筆寫後貼上去的,這很明顯是在表示"這條褲子是誰的" 09/21 23:12
→ fhjqwefs:三來是後來他被少校抓到後當少校說出了"相良宗介"的日語 09/21 23:13
→ fhjqwefs:時宗介回來了"同伴們幾乎沒有人知道那個名字" 09/21 23:15
→ fhjqwefs:也就是說他很清楚在被蘇聯帶進訓練設施之前自己的名字唸 09/21 23:15
→ fhjqwefs:作"さがらそうすけ",他漢字是不是照後來那樣寫作相良宗 09/21 23:18
→ fhjqwefs:第五行筆誤不是回來是回答 09/21 23:20
推 DOGGYBEAR:書不在手邊,不過在身邊可能也沒辦法,因為是中譯本= 09/21 23:20
→ fhjqwefs:介這點就無從得知了 09/21 23:21
推 ThomasJP:基本上從文中完全無法推出"相良一家被蘇聯抹消"這結論吧 09/21 23:44
→ ThomasJP:而是名單上本來就沒有"相良",加里寧因此才疑惑... 09/21 23:45
→ fhjqwefs:是啊,這不是很奇怪嗎@@她們一家到底是什麼人 09/22 00:16
推 chris202:可能宗介本身也不想去查巴... 09/22 09:14
推 ZIDENS:或許相良宗介也只是他在受卡利林他們照顧~訓練設施之前 09/22 17:28
→ ZIDENS:使用 所以同伴們幾乎沒有人知道那個名子 這句話很合理 09/22 17:28
→ ZIDENS:而小朋友不懂漢字怎麼寫 卡力林也不會 09/22 17:29
→ ZIDENS:新聞要表示罹難者名單不可能用平假名吧 09/22 17:30
→ ZIDENS:至於相良有沒有其他漢字寫法我就不清楚了 09/22 17:30
→ ZIDENS:最常見的案例是水 山鳥 宏 翻譯百百種 09/22 17:31