看板 Geography 關於我們 聯絡資訊
大家都知道這個地方,一般稱做'格林威治'. 以前上孫維新老師的'認識星空', 老師跟我們說Greenwich翻成格林威治是有問題的, 因為我們習慣把這個英文字唸成green-wi-ch, 但孫老師到了英國當地參觀才知道他也唸錯, 應該唸成gre-ni-ch, 所以中文音譯為'格林尼治'會正確許多. 下午在書店翻一本剛出版的'老書',梁啟超的李鴻章傳, 前面放了好幾張黑白照片, 其中一張是馬關條約中方官文, 赫然看到'...格林尼次經度...'字樣. 回家翻英文字典,音標果然不是green-wi-ch, 可見當初西學東漸時的翻譯是準確的, 不知何時以訛傳訛了. -- 台灣好 台灣真正是寶島 有錢富人樂陶陶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.196
Tectonics:孫老師的認識星空我也修過,的確是這樣的 140.112.57.144 01/12
yellow7:簡體字的書都是番格林尼次 218.164.121.38 01/13