作者mintap (fool)
看板Geography
標題Re: 發音與字面不同的地名
時間Sun Sep 7 17:37:29 2008
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: 土城,字面唸「thoo2-siann5」,實際唸「thoo5-siann5」,音如「塗城」
: 土庫,字面唸「thoo2-khoo3」,實際唸「thoo5-khoo3」,音如「塗庫」
這兩例並非字面與實際發音不符的情形,而是台灣閩南話中的變音(轉調),
意即同一個字放在句尾(詞尾)與句中發不同的音(調),茲將規則簡要敘述如下:
置於句尾發原音(本調) 置於句中發變音(變調)
第一音 變音為 第七音
第二音(與第六音相同) 變音為 第一音
第三音 變音為 第二音
第四音 變音為 第二音
第五音 變音為 第七音
第七音 變音為 第三音
第八音 變音為 第三音
"土"的原音有二,一種是發第二音,比如說鄉"土",若是本調為第二音的"土"
後面有字的話要變音為第一音,比如說"土"地;另一種發音為第五音,比如說紅毛"土",
若是本調為第五音的"土"後面有字的話要變音為第七音.
台灣地名中"土城"與"土庫"的"土"應該要發第七音(本調為第五音)
台灣閩南話的轉調實際上是一門大學問,有各種不同的轉調規則與例外情形,
漳腔與泉腔的轉調又略有差異,小人其實大部分都不懂,如有講錯請有關方面
的專家不吝指正
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.99.34
推 Richter78:第二種發音的閩南字是塗,土是訓用字。 09/07 17:47
推 dolare:閩南語稱土為塗是對的 仁德古名塗庫 現在還有土庫村 09/07 23:05