看板 Geography 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1CLZ6vzz ] 作者: proud0721 (挖系無名火) 看板: Gossiping 標題: [新聞] 北市公車站牌菜英文 外國人傻眼 時間: Mon Aug 2 10:47:18 2010 〔記者林秀姿/台北報導〕台北市政府最近才更新的公車站牌隨處可見,但雙語標示中, 不少站名英文卻讓外國人「看攏無」,市議員譏諷「郝龍斌被『菜英文』打敗」。 北市府︰要求業者改善 北市府公共運輸處解釋,新式站牌是由公車業者委託廣告公司設置,預定九月底前完成全 市更新,針對站牌站名英譯有錯誤的情況,將要求業者在本週二前改善完畢,未來也會持 續監督,避免發生錯誤。 台北市的圓筒狀智慧型站牌今年起陸續建置完成,台北市議員周威佑與市議員參選人梁文 傑昨天說,每支造價超過一萬兩千元的站牌,上面用來指引國外觀光客的英譯站名竟笑料 百出,甚至中、日、英文夾雜。 例如光復北路二○四路公車站牌上「華中河濱公園」英譯翻成「Bin Park Nakagawa China」。周威佑說,「China」是取「華」字,Nakagawa是日語「中川」的音譯,湊起來 是「華中川」,「Bin」是「濱」的音譯,Park 就是英文的公園,湊在一起,離譜得讓人 難以置信。 周威佑說,還有位於台視公司前的站牌,松山車站譯成「Matsuyama Station」,「松山 」翻成「Matsuyama」,是日語的「松山」,日英夾雜。 而公車二七八路經過內湖的「國防醫學中心」,站名英譯卻是「Armed Forces Songshan Hospital」,應該是松山區健康路的「國軍松山醫院」,二七八路公車根本就沒經過。 另外,還有捷運西門站同一支站牌上的英文站名一個寫「Simon」,一個卻寫「Ximen」。 周威佑與梁文傑質疑,這些公車站牌到底是怎麼驗收的?要求市政府立即改正,同時追究 有無失職責任。 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100802/78/2ab48.html 有人會用這種英文 翻 我們市長名字嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.104.140
b0d:日本: 國境之南 08/02 10:48
corlos:good dragon ice 08/02 10:48
F5:爛死了..這什麼路牌..台北市 首善之都 砸大錢只是這種水準? 08/02 10:48
ggyy5566:拜託,那是給自以為是的臺北人渣看的,不懂別亂報。 08/02 10:48
AstrayKnight:南部砸大錢還沒這種水準呢 08/02 10:48
kimgordon:你比較快 但樓下有上色 真難選 08/02 10:48
nicklee0921:good deaf guest 08/02 10:49
OLED:how long bin 08/02 10:49
XVN:這是富有天龍特色的翻譯方式 08/02 10:49
sunnydays:誇張! 08/02 10:49
lifegetter:how long bin? 08/02 10:49
F5:這種站排搭上貓覽詐胡 真是絕配, 都是廢物模型 08/02 10:50
lindx:這翻譯真是太天才了 完全讓人摸不著頭緒 08/02 10:50
mcid:pan hu 08/02 10:50
F5:TAIPEI CITY LONG: HOW LONG BIN! 08/02 10:50
nicklee0921:天龍人就都看簡體中文的 英文這麼低等的語言隨便啦 08/02 10:51
DancingDoll:Ma Ying-jeou=>马英九 08/02 10:51
XVN:good dragon ice 08/02 10:51
harlemk416:9 in ma 08/02 10:52
mischiru:本來就日本人取的啊 08/02 10:52
killer110:HOW DRAGON ice 08/02 10:53
ndr:這跟採購法有關嗎? 08/02 10:53
tmr0218:怎麼會用日文 真是奇妙 08/02 10:55
jodojeda:Rebecca 郝 林北卡好 08/02 10:55
eltonbibi:semen station 08/02 10:55
arainyday:什麼都是廠商的錯啦~我好市府都沒錯啦!!!花錢就可以了!! 08/02 10:56
Benjamin901:Sissy Ma--->馬英九 08/02 10:57
newspikachu:西門子公司的英譯:Simonson (翻桌) 08/02 10:57
joe2:中日台聯合 大東亞共榮翻譯 08/02 10:57
hsunting2000:XD 請投 How Long Bin 一票 08/02 10:58
mmmbop:============ Simon says sit down =============== 08/02 10:58
arainyday:蛆蛆:高雄的有比較好嗎~還有招忌事件呢~~(快找來護航) 08/02 10:59
civilian5566:西門站 NISHI DOOR STATION 08/02 11:00
adar911:Good Dorago Biin 08/02 11:02
JackX:老外來台灣不是為了要學中文嗎?? 08/02 11:02
ee77:西門子=west door son 08/02 11:02
ee77:馬英九=uma hide kokonotsu 08/02 11:03
abcliou:根本就是直接把站名丟到google翻譯上... 08/02 11:05
omena:nice dragon ice 08/02 11:05
magisterMAGI:馬英九=Hu Jintao 08/02 11:06
omena:Uma HIDE-KU/HIDEKYU 08/02 11:06
JackX:全部用音譯就好了 徧徧偏偏硬要用字意譯 08/02 11:06
skillz123:又抄ptt的...好像是就可還是笨版抄來的 08/02 11:09
nclovegc:278有經過國軍松山醫院吧@@ 08/02 11:14
False:那種東西一隻要一萬二? 08/02 11:15
hhh770509:讚喔 天龍國果然屌 08/02 11:18
narnic:這東西看起來就是工讀生偷婊老闆,而老闆出貨前居然沒檢查 08/02 11:20
jrshiun:How long binga?? 08/02 11:21
narnic:有沒有天龍國老闆出貨前都不檢查商品的八卦? 08/02 11:21
yafx4200p:夾雜日語~果然夠國際化~~ 08/02 11:21
kdy:和中國的翻譯程度一樣,該不會站牌工程已經外包給中國了吧? 08/02 11:24
l1l1l1l1:取名字的人真他媽智能不足 08/02 11:40
richjf:兩津表示:中川 還滿有錢的.... 08/02 11:45
tak178:天龍人,不意外 08/02 11:49
shintz:西門町 = C M Tin 08/02 11:56
sinohara:semen 08/02 11:57
coolhunt:不是外包中國公司 是政府已經中國無能化了 08/02 12:00
nightocean:全部摻在一起,這樣會不會太有國際觀了點 08/02 12:18
Addidas:感覺是市府替代役作的 也沒人監督 作完就直接發包了 08/02 12:28
CORSA:台北車站怎麼沒有轉換拼音為Taibei Chezhan,不夠Zhongguo化 08/02 12:38
rogerlain:蔡英文表示: 08/02 13:05
surna:專業呀!!! 08/02 13:43
Avatar6:都是業者的錯. 橋啦 站牌啦. 驗收的人哩? 08/02 15:11
mew2:西門站 West Gate Station 08/02 17:01
tokyoto:Simon says: 08/02 17:04
abasqoo:超爛的英譯 還日語混雜...台北市吃屎長大的嗎 08/02 17:08
Energiya:總統 = Quzhang 08/02 17:09
OLED:宗痛=newspaper man 08/02 17:11
-- ============================= Boundary representation is not necessarily authoriative. ============================= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.240.91