推 Parafolia:沒錯,就是你想的那樣 03/07 22:50
推 mintap:1920年改的,在這之前的"仔"改為"子",但是台語的念法仍為 03/07 23:19
→ mintap:"仔",唸"阿"而不唸"自",大學時有位同學非要把台北的社子 03/07 23:22
→ mintap:唸成"夏自",跟他講是"夏阿",講了好幾遍就是不聽 03/07 23:23
推 jcwang:桃子園 orz 跑步完的沙灘... 03/07 23:24
→ TaiwanXDman:那為什麼有些仔還留下呢 03/07 23:26
推 nozomi9:高雄有新莊仔路 店仔頂路 台語就唸"阿" 03/08 05:56
推 akway:江子翠也是~~ 03/08 10:03
→ akway:我認識的社子人講台語的確都自稱"夏阿" 03/08 10:04
推 mintap:高雄地區帶著"仔"的老地名還有楠仔坑啊! 03/08 12:15
→ mintap:日本時代的頭幾年楠梓坑與楠仔坑混用,行政區劃用楠仔坑 03/08 12:28
→ mintap:但郵局 火車站 公學校的名稱卻都是楠梓坑 03/08 12:29
→ mintap:1905.12.1府報公布的各廳管轄範圍文件開始用楠梓坑街 03/08 12:32
→ mintap:1906.2.3鳳山廳報公布將楠仔坑支廳改稱為楠梓坑支廳 03/08 12:32
→ mintap:到了1920年"楠梓坑"改為"楠梓"迄今 03/08 12:34
推 dawnny:高雄湖"內"(不是大貝湖XD)圍子內聚落 也是念成圍阿內 03/08 16:18
推 Leeddy:請教mintap大,潭子(潭仔墘)和朴子(樸仔腳), 03/08 17:08
→ Leeddy:兩者的"子"常聽人是念tsú,但兩者地名原本的音該念á, 03/08 17:08
→ Leeddy:為什麼兩者發音不是Thâm-á和Phò-á呢? 03/08 17:09
推 nozomi9:朴子不是唸"POˋ 注"嗎? 03/08 17:46
推 mintap:1920年以後,通常街庄層級以上的地名就以新名稱來唸,潭子 03/09 06:33
→ mintap:朴子皆如此,也有例外,我就聽過有人還以潭仔墘稱呼潭子 03/09 06:35
→ mintap:中間那個仔就唸成"阿"(國音第一聲) 03/09 06:36
推 Leeddy:感謝mintap的解釋! 03/09 12:11
推 lupins:台語轉國語寫定後 讀音常因此被扭曲... 03/10 00:17
推 andychay2:苓雅 橋頭!! 03/10 04:23
→ TaiwanXDman:苓雅不是苓雅寮改的嗎 還是苓雅的雅也是阿來的? 03/10 18:56
推 eastwing:我記得 苓雅 是 苓仔寮 改來的,所以樓上的猜測是正解 03/10 22:09
→ eastwing:如果我的認知沒錯,那苓雅就是少數相對保留 阿 音的例子 03/10 22:10
推 Yenfu35:請問lupins,台語的「打狗」也是因此變成「高雄」的嗎? 03/10 22:19
→ TaiwanXDman:台與打狗直接音譯日文就是高雄 只是我們直接念他們 03/10 22:36
→ TaiwanXDman:的漢字 所以才會打狗 高雄唸起來差那麼多 03/10 22:36
推 yukiss:ta打kao狗 taka高 o雄 ~~應該不是直接音譯 已經有轉音了 03/11 22:10
→ yukiss:同樣ta打 mio貓 變成tami民 o雄 也是有轉音 03/11 22:11
推 eastwing:推樓上,音節就不一樣,算是有重新組字 03/12 01:40
推 ayabehaori:台語「打」不是念"pa"嗎 03/13 15:25
→ mintap:pa是白話音,上面講的是文言音 03/13 19:19
推 yukiss: 打的台語念pha~~有氣音 03/14 01:29
推 ayabehaori:了解,感謝 03/21 14:08
推 sHakZit75: 認為還是都改回「仔」比較好 回歸與臺語原音一致 就不 02/20 13:43
→ sHakZit75: 會有這個問題了 02/20 13:43
→ sHakZit75: 當時被亂改 02/20 13:43