看板 German 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tina13 (soul mate)》之銘言: : 可以請問一下各位大大 : 下面這段歌詞我搞不太懂 是舒曼歌劇裡頭的 : Am leuch-tenden Sommer-morgen geh' ieh im Gar-ten her-um. : Es flu-stern und spre-chen die Blu-men, : Ieh a-ber wand-lestumm. : Es flu-stern und spre-chen die Blumen, : Und schaun'n mit-lei-dig mich au; : ''Sei uns-rer Schwester nicht bo-se, du trau-ri-ger,blas-ser Mann!'' : 先感謝各位!! : m<_,_>m 原文錯字不少, 我修改後翻譯如下: 明亮的夏晨裏, 我在花園附近走著. 花兒們私語著又談論著, 但我只是如聾了般地走著. 花兒們私語著又談論著, 又同情地望著我: "當我們的姊妹不壞啊, 你這個悲哀且蒼白的人!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.150.76