看板 German 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Sevoir (Dessine-moi un mouton!)》之銘言: : ※ 引述《impaction (impaction)》之銘言: : : http://tw.youtube.com/watch?v=o7dC2Tng0yg&feature=related : : 我就直接貼了 : : 雖然我不是很懂德語 : : 這裡面的笑點是 : : 德國人明明說英文 但是 他們卻說他們不會說(speak)英文 嗎? : : 還是有強者可以翻譯一下勒 : : 感覺是在說兩國語言相近 但文化以及語言用法都不盡相同 對吧? : 這影片一開頭樹上的文字是法文, 說明這是法國, : 他們的德文聽起來似乎也有口音. : 不知道為甚麼標題叫German Coast Guard. 看下面的評論 應該是說法國人總是拒絕跟外國人用非法文以外的語言交談 大意是: 一個英國女生迷路了 問法國A男:Do you speak any English? A男:No, I don't...not a word. A 問法B男:Excuse me, do you speak English? B男:English? No. A男:I don't know, I can't understand her. 然後blah blah blah... A男:(英文)你可以去半哩外有個村莊,那裏一定有人會英文. 英國女又說: Ok, ich spreche ein bissen Deutsch, spricht ihr Deutsch? A跟B男又在打迷糊仗: Deutsch? nein. blah blah blah(聽不懂) 其實這是英國喜劇在惡搞啦XD 至於為什麼用German Coast Guard,我也不知道,可能是因為之前那個德國的學英語廣告吧 http://www.youtube.com/watch?v=yR0lWICH3rY
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.96.169
leechoecho:超好笑的!!! 06/04 00:34