看板 GermanGarden 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zhuoning (Miroslav Klose!!)》之銘言: : ※ 引述《Locksley (南河)》之銘言: : : 最近想到這個問題 : : 台灣的地面樓層與德文對應應該是這樣的嘛 : : 4F der dritte Stock : : 3F der zweite Stock : : 2F der erste Stock : : 1F德文通常怎麼說呢? : : 是講 das Erdgeschoss嗎? 還是das Parterre 比較常用? : 我記得在德國看到百貨公司啊 商店啊 裡面都是標 Erdgeschoss : 以上的話可能是標 1. Etage; 2. Etage... 那是法文......\ la premier e'tage.... 得文的話應該還是der erste Stock......der zweite........ : : 地下層我就沒概念了 : : 是這樣嗎? : : B1 das erste Untergeschoss : : B2 das zweite Untergeschoss : 應該是吧....不過我好像還沒碰過德國有 B2 的... : 印象中都只有看到 Untergeschoss : : . . : : . . : : 不知道有同學知道的嗎? -- Ask , and you will receive. Seek , and you will find. Knock the door , and you will be open to... What every one who ask will receive , and who seek will find .... And the door will be open to---any one who knocks..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.252.59