※ 引述《zhuoning (Miroslav Klose!!)》之銘言:
: ※ 引述《Locksley (南河)》之銘言:
: : 最近想到這個問題
: : 台灣的地面樓層與德文對應應該是這樣的嘛
: : 4F der dritte Stock
: : 3F der zweite Stock
: : 2F der erste Stock
: : 1F德文通常怎麼說呢?
: : 是講 das Erdgeschoss嗎? 還是das Parterre 比較常用?
: 我記得在德國看到百貨公司啊 商店啊 裡面都是標 Erdgeschoss
: 以上的話可能是標 1. Etage; 2. Etage...
那是法文......\
la premier e'tage....
得文的話應該還是der erste Stock......der zweite........
: : 地下層我就沒概念了
: : 是這樣嗎?
: : B1 das erste Untergeschoss
: : B2 das zweite Untergeschoss
: 應該是吧....不過我好像還沒碰過德國有 B2 的...
: 印象中都只有看到 Untergeschoss
: : . .
: : . .
: : 不知道有同學知道的嗎?
--
Ask , and you will receive.
Seek , and you will find.
Knock the door , and you will be open to...
What every one who ask will receive ,
and who seek will find ....
And the door will be open to---any one who knocks.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.59