看板 GermanGarden 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《LaFrance (來填台大經濟吧^^)》之銘言: : ※ 引述《Locksley (南河)》之銘言: : : 呵呵,多到無法想像的地步 : : 可以麻煩LaFrance舉例一下 : : 讓我這個沒學過法文的人見識一下呢 : : 我就先舉德英文相近的例子吧 : 那我直接照妳的東西...翻譯一下.... : : 先看單字吧 分名詞,動詞,形式詞三方面舉例好了 : : 名詞 : : 英 Taxi Bus Ticket Boat Balloon : : 德 Taxi Bus Ticket Boot Ballon (這些好像是國際通用字,較沒意思) : 法 taxi autobus billet boteau ballon ....好像沒有這個法文字耶 應該是bateau吧!! : : 英 Medicine Address Police Patient Lamp Market Hause Temple : : 德 Medizin Adresse Polizei Patient Lampe Markt Haus Tempel : 法 medicine addresse police patient lampe marche maison temple : 有點不一樣...這是"藥物"..."醫學"是clinique 很有趣阿!!在德文中這個字有兩個意思:藥物或者醫學 : : 英 Machine University Cathedral Bed Culture Literature : : 德 Maschine Universitaet Kathedrale Bett Kultur Literatur : 法 machine universite cathedrale lit culture litterature : : 英 Music Article Concert Uncle Cousin Family Componist : : 德 Musik Artikel Konzert Onkel Cousin Familie Komponist : 法 musique article concert oncle cousin famille ㄟ..這個英文我不懂 compositeur,trice : : 英 Diamond Contact Technology Biology Mythology Geography : : 德 Diamont Kontakt Technologie Biologie Mythologie Geographie : 法 diamant contact technologie biologie mythologie geographie : : 英 Vitamine Tiger Organisation Concentration : : 德 Vitamin Tiger Organisation Konzentration : 法 vitamine 不知道耶 organisation concentration 真的很有趣!!是tigre : : 英 Clinic Hound : : 德 Klinik Hund 這兩個例子較不好,意思有點差異 : cinique 法文的狗是chien : 突然順便想到法文的貓是chat : : 不過都是某種醫療院所,或是某種狗啦 : : 再看動詞吧 : : 德文中有一系列ieren結尾的動詞 : : 其字首和英文中的同義字,非常相像 : 法文的動詞在拉丁語系的顯現程度就很高.... : 應該可以說幾乎跟不一樣..... : : 如 英 train copy debate pass publish repair : : 德 trainieren kopieren debatieren passieren publizieren reparieren : : 舉這些例子比較沒意思,因為它們好像是從英文轉來的,假如我沒記錯的話 : : 但這些動詞為數不少 : : 其他的像 英 wash help sit come hang hope have : : 德 waschen helfen sitzen kommen haegen hoffen haben : : 英 send ride begin sink : : 德 senden reiten beginnen sinken : : 最後是形容詞的例子 : 形容詞又幾乎一樣了.... : : 英 total ideal real active conservative enormous anonymous : : 德 total ideal real aktiv konservativ enorm anonym : total ideel vrai actif(ve) conservatif(ve) enorme anonyme : : 英 cultural gigantic biological political original blind : : 德 kulturell gigantisch biologisch politisch originell blind : 法 culturel gigantesque biologique politique original aveugle : : 英 private public good long rich cold hungry gray : : 德 privat publik gut lang reich kalt hungrig grau : 法 priv publique bon long riche froid faim gris : : 呼,我不要再舉例了,實在太多了 : 我也累了............... : : 我記得我第一次上德文課時,是歐博遠老師的課 : : 他發給我們自己編的講義 : : 第一課的標題是 " Wir beginnen " : : 我們這些從沒學過德文的學生也很容易猜到 : : 那是 We begin的意思 : : 我也覺得,學過英文,對學習德文絕對是種助力 : : 畢竟兩者都是拼音文字 : : 就像假如一個美洲或歐洲人 : : 他已學過中文,要再學日文 : : 或已學過日文,要學中文 : : 我想,那他以前的學習經驗 : : 絕對有助於他學習另一種有相似性的語言 : : 有時的確會有這種狀況 : : 像指揮波斯灣戰爭的史瓦茲科夫將軍 : : 英文是 General Schwarzkopf : : Schwarzkopf明明就是德文 (原來是"黑頭" 將軍啊!) : : 我看到時,真的不太知道英文要怎麼念耶 : 我覺得比較煩的是冠詞..... : 現在學了德文要被好多冠詞.... : 雖然說法文只有陰性(la)跟陽性(le).... : 可是她的名詞很多冠詞跟德文不一樣..... : 例如桌子是la table德文是der Tisch.... : 一個是陰性一個是陽性...滿煩的... : 順便來個椅子le chaise..跟英文也差不多... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.154.199.75