推 EISON:我不覺得那是我的祖國,更不覺得那些人是我的同胞。 12/27 04:23
→ EISON:你自己都稱他們是祖國同胞,怎麼怪德國人分不清楚, 12/27 04:24
→ EISON:要被煩死,去解釋一大堆,不正是你自找的? 12/27 04:25
推 linetzu:他都用「偉大祖國」了,根本就是反諷,樓上你激動了。 12/27 06:18
推 superb:我想原PO應該是有點諷刺吧... 12/27 06:19
推 abcde5002000:我也常為了那個ROC的China跟德國人解釋 12/27 16:31
感謝樓上幾位的解釋,確實是反諷。
不過我也講的不夠清楚,所以會讓人誤解。事實上我們的國名也講的不夠清楚,
所以才讓人誤解啊!以前在台灣的時候,沒有覺得國名有那麼重要。
出來之後才深深的覺得,土城救援王在護照上加上的台灣字樣還真是德政啊!
話說回來,我還嘗試解釋過台語和中文的關係,
也說過台灣和中國雖然是用同樣的官方語言,不過就像瑞士和德國一樣用德文,
但是是不一樣的國家。
※ 編輯: BearSheep 來自: 88.66.39.192 (12/27 17:22)
→ seduction:我辦延簽時,簽證官一直跳針問我"啥時要回China?"== 12/27 20:17
→ seduction:我一直說我是要回"Taiwan"not "China",他都不理我 12/27 20:18
→ seduction:最後我氣死了,發瘋大吼說I came from Taiwan!!嚇到簽證 12/27 20:22
→ seduction:官,我後來有拿到延簽,不過大家別學我,我是壞示範 12/27 20:23
我今天又解釋了一遍!
Taiwan gehoert gar nicht zu China!Aber China sagt auf jedenfall,
dass Taiwan zu China gehoert.
※ 編輯: BearSheep 來自: 88.66.39.192 (12/28 01:27)
→ camouflage:沒辦法德國官方用的就是中國(台灣) 護照上也寫中國 12/28 12:13
→ camouflage:但即使同樣是台灣人覺得護照上寫的中國無誤的也不少... 12/28 12:14
→ seduction:原PO別激動啊~基本上大家都看得出你在反諷..... 12/28 21:55