看板 Ghost-Shell 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《APTON (疲勞 ~~~ )》之銘言: : 請問大家有沒有GET 9的歌詞 : 中文的最好 : 會這麼問是因為大陸翻譯的讓我覺得怪怪的 : http://myweb.hinet.net/home2/wind8300270/GET%209.MPG : 另外,上面的MTV我覺得還不賴 : 這是....非官方的還是....?? : 希望大家一起討論吧!! : (傳了一個小時....呼~~~~) <(_ _)>感謝分享… 對岸翻譯 好像CD-PRO2啊…XD 疾行如風侵掠如火不動如山 說實在還不賴:p 事實上 精華區的英翻(與上面這mpg檔同)和我聽也有差 motivation→motivated get do time→do time 意思是坐牢 won't→don't countdown→good time saddled up→saddled it up 準備好振作起精神 副歌完全聽不清楚@@ get time→get tight比較合意@@ =get your ass tight屁屁夾緊 英文歌的翻譯差很多往往都是譯者自己換意思的 要翻百分百不可能啦@@語系差太多 快歌歌詞通常沒有連貫意思 何況英文歌詞本身都可疑 沒有了解次文化的外國人幫忙 求通順就好了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.169.15 ※ 編輯: kameyagi 來自: 210.58.169.15 (03/03 11:29)
APTON:歌詞不知道是誰做的?攻殼實在太多英文歌曲了 61.230.25.177 03/03
kuokevin:那個MV上面寫tim jensen 應該是真的吧? 218.175.98.201 03/04
arrakis:是真的, 洋子老師跟他合作過好幾首歌 210.58.172.77 03/05