作者kameyagi (a special case)
看板Ghost-Shell
標題Re: 關於"GET 9"的歌詞
時間Thu Mar 3 11:18:45 2005
※ 引述《APTON (疲勞 ~~~ )》之銘言:
: 請問大家有沒有GET 9的歌詞
: 中文的最好
: 會這麼問是因為大陸翻譯的讓我覺得怪怪的
: http://myweb.hinet.net/home2/wind8300270/GET%209.MPG
: 另外,上面的MTV我覺得還不賴
: 這是....非官方的還是....??
: 希望大家一起討論吧!!
: (傳了一個小時....呼~~~~)
<(_ _)>感謝分享…
對岸翻譯 好像CD-PRO2啊…XD 疾行如風侵掠如火不動如山 說實在還不賴:p
事實上 精華區的英翻(與上面這mpg檔同)和我聽也有差
motivation→motivated
get do time→do time 意思是坐牢
won't→don't
countdown→good time
saddled up→saddled it up 準備好振作起精神
副歌完全聽不清楚@@
get time→get tight比較合意@@ =get your ass tight屁屁夾緊
英文歌的翻譯差很多往往都是譯者自己換意思的
要翻百分百不可能啦@@語系差太多 快歌歌詞通常沒有連貫意思
何況英文歌詞本身都可疑
沒有了解次文化的外國人幫忙 求通順就好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.169.15
※ 編輯: kameyagi 來自: 210.58.169.15 (03/03 11:29)
推 APTON:歌詞不知道是誰做的?攻殼實在太多英文歌曲了 61.230.25.177 03/03
推 kuokevin:那個MV上面寫tim jensen 應該是真的吧? 218.175.98.201 03/04
推 arrakis:是真的, 洋子老師跟他合作過好幾首歌 210.58.172.77 03/05