作者lunacy20 (開到荼靡花事了。)
看板Ghost-Shell
標題Re: [問題] 麥田補手
時間Sat Dec 15 04:09:12 2007
: 最近逛書店看到在賣這本書
: 原來現實中也有這本書,跟攻殼裡面是同一本嗎??
:
: 不過看到好幾種封面,到底有幾種阿...
: → jeff312:不同封面應該是翻譯者不同吧~~或是印刷版次不同 12/13 03:06
: 推 cpt:當然是同一本囉, 作者是 J. D. Salinger 12/13 03:50
: 推 MLVForgood:麥田"捕"手 The catcher in the rye 這是世界名著 12/13 04:18
: 推 rainbrad:最近麥田出版社財重出一本 封面十分有意思=w= 12/13 07:27
: → toringtone:不算是重出,是終於拿到版權可以正式出版 12/13 09:21
: 推 cabin2501:只有一本阿XD 作者靠他賣到現在 12/13 15:26
: → cabin2501:麥田出版社是拿到作者親自給的版權 12/13 15:26
: 推 rainforss:最近的這版是沒有封面的 但是販售的時候是套上一個年輕ꐠ 12/13 16:22
: → rainforss:人的圖片好像是[他X的 世界],我買回來之後就把那張紙丟 12/13 16:23
: → rainforss:在前一個版本同家出版社 出的袖珍版 封面是一片麥田 12/13 16:24
不妨可以拿最近新書架上的麥田出版的
似乎是原作者堅持這本書不可以有頭像式的封面
所以用書套的方式來做行銷宣傳
當時的印象中,字幕組的翻譯畢竟和原作是有一些些差距的
在整個故事快結束之前,男主角獨白的著名段落,不妨可以翻翻
英文強的人都推直接看原著,不過我一點不強就是
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.193.126
※ 編輯: lunacy20 來自: 140.112.193.126 (12/15 04:09)
推 rainforss:所以才會有翻譯這個工作XD 12/15 17:31
→ rainforss:如果世界的語言文字都一樣 第一個失業的就是翻譯 12/15 17:32
推 ikarifaye:不過 麥田那本翻譯的很遭耶= =" 12/16 10:35
推 rainforss:習慣就好...你要是有看奇幻文學的話 你才會想哭出來 12/16 20:32
推 scread1: 淚推樓上,所以後來都存錢買英文本 12/21 08:41
推 Armigil:存錢買英文本+1 12/25 19:13
推 zptdaniel:正在看原著..好看 01/02 20:18