看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Roscoe (Smooth sailin'~~~)》之銘言: : 也就是電車武士那一話 : 那個大猩猩用的網名 綜標水果武士 : 請問到底什麼是綜標水果啊 : 我已為這問題困擾了好幾天 : 那到底是是什麼阿 : 可以的話 請再三十個字以內簡單說明一遍 : 拜託拜託拜託了謝謝 orz|| 說到這個我覺得東立的排版真是爛到骨子裡了. 且不說翻譯程度如何 我在看這一期連載的時候. 阿妙說一句:"你會被我打死", 這句被改成"被殺死" (大概是這樣) 很明顯看的到"被殺死"貼在"被我打死"這句上面. 因為旁邊還有沒塗改,大部份的字跡.. 而且字型還不一樣....0rz 我記得好像每次單行本都會改個一兩句跟連載不一樣的翻譯. 有時改的很差,笑點都沒了. 這次的連載真是讓人對東立失望到了極點. 怪不得盜版多...    怨不得別人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.42.101
Cronus:那應該只是制造出阿銀幻聽的感覺吧! 03/31 21:37
newglory:應該是原文就是那樣 03/31 21:39
zoro1022:那是故意的= =".......... 03/31 21:41
DragonRai:原po....你嘛幫幫忙.... orz.. 03/31 21:53
DragonRai:那個是笑點耶... 03/31 21:53
george755185:噗哈哈哈...應該轉笨版的XDDDD 03/31 22:16
funky819:..................................................... 03/31 22:18
kunda:這就是傳說中的天兵麼 XD 03/31 23:05
eternalsaga:傳說中的天兵麼 XD 04/01 01:35
nmrfarm:唉唉..果然是愚人節呀..我要放假.... 04/01 03:20
brucep:其實原po是故意製造笑點的 XD 04/01 23:57
ClKallen:為了自己看不懂的笑點而失望...噗~ 04/02 10:05
ClKallen:我覺得要把字弄成那樣才難勒~~而且在各漫畫中這種方式我 04/02 10:06
ClKallen:還是第一次看到~覺得蠻有新意的~ 04/02 10:08
joujou:那個幻聽超讚的XDDD 04/02 21:39
scores:那樣打才有幻聽的感覺....很棒的發明耶 04/02 22:51