看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
說到這集... 與其說作畫還不如翻譯給我的怨念比較多= =" 在阿銀要去尿尿時 阿妙不是拿了個寶特瓶給他嗎? 說什麼在這裡上之類的 那時杉田有一段即興創作(就是不在劇本裡 通常是硬性(?)規定聲優自己去塞一段台詞) 星組翻錯了!!! 星組翻成什麼 他瘋了 他瘋了 他瘋了 拜託你們才發瘋了好不好 原文應該是 不夠 不夠 不夠啦 至於箇中涵義相信各位先生太太們應該可以猜的到(y ̄▽ ̄) 尤其是那些對杉田工口役特別清楚的太太們(謎) -- 廠長公告 : 本區沒有販賣傑士塔威 http://blog.yam.com/Zawar379 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59 ※ 編輯: Zawar379 來自: 140.112.7.59 (06/13 15:56)
mhg666:  真不愧是杉田XD 你說是吧原PO太太(= y▽=)b" 06/13 15:59
lordmi:LAC翻譯比較好,但不幸的是他們沒出AVI版 06/13 16:04
pencill:50話看了三個字幕組 應該說LAC、星期各有正確和不對的地方 06/13 16:06
pencill:害我覺得很為難不知道該怎麼收 XD 06/13 16:06
pencill: 星組 06/13 16:07
break0936:......我我我...我不懂......可不可以請大師解釋一下? 06/13 17:09
bbsky:杉田工口役 XDDD 06/13 17:14
lingse:杉田工口役 XDDD 06/13 17:15
sophiaky:銀魂的字幕組真的很難選呀...目前還是星組準確度最高對吧 06/13 17:18
lordmi:星組遇到不懂或尷尬的字眼會亂掰過去,LAC會直接譯錯... 06/13 17:26
zeeshichin:推杉田工口役XDD 字幕組也很辛苦... 06/13 17:46
Kagome:杉田工口役 XDDD 我不是太太,我是桂 06/13 17:55
gunship:什麼不夠啊,我聽不懂耶 ^__^ 06/13 17:58
RemusV:原來如此(筆記)和杉田一本正經的臉完全不搭(?) 06/13 18:17
pencill:什麼杉田的工口役,不懂啦!(這時裝傻有用嗎XD 06/13 18:20
RemusV:所以說工口役到底是什麼啊~只知道工廠長啦~ 06/13 18:28
gacktspirit:LAC常譯錯…但是我覺得這家翻起來比較有笑點XD 06/13 19:09
UchihaItachi:不懂 不懂 不懂啦 06/13 20:18
crang:杉田工口役 XDDD 不好意思我笑了0rz 06/13 21:12
hezai:那給你馬克杯吧(遞) 阿銀:混帳!起碼給我保溫瓶啦!! 06/13 21:45
gunship:話說這段是在幾分幾秒?? 06/13 21:53
mitomo:我看到這句馬上暫停,轉頭跟旁邊的(被推廣中人士)說正解XD 06/13 21:56
mitomo:九分十秒處~ 06/13 22:00
shinrei:工口×工口 06/13 22:40
molepoppy:不懂是正常的,懂的比較需要害羞啊XD 杉田工口役!XDDD 06/13 22:54
viviannadoll:天阿~~我完全懂耶 我是不是壞掉了??莔rz 06/14 00:31
bbsky:確實是足らない,可是怎麼聽起來像足りない @@ 06/14 00:55
ryuichigo:我也是聽成"足りない"說... 06/14 05:33
ryuichigo:"工口"是色情 "役"是(動畫)角色,()內可代換 合起來就... 06/14 05:38
gigigaga28:足りない:頭の働きがわるい。愚かである。 06/14 12:05
gigigaga28:阿銀是說足りない,所以星組沒有翻錯... 06/14 12:09
aries1985:駑鈍的我終於懂了XD||| 雖然59話我還沒看XD||| 06/15 06:57
wisdompin:聽的懂原文最好~我還記得神樂以前說什麼是"重臣"?結果.. 06/15 22:20
wisdompin:她馬上又說是~~十個XX嗎?笑死我了!! 06/15 22:21