作者SmallLong (小常)
站內silversoul
標題Re: [問題] Lag 很大的 銀魂voice doll 問題
時間Mon Aug 13 01:59:20 2007
※ 引述《angelsloveJY (燕子)》之銘言:
: ※ 引述《jediko (jediko)》之銘言:
: : 因為很晚才開始看這本漫畫,所以到現在才發現這東西
: : 有人可以翻譯一下這兩代每隻說的話嗎?
: : 桂說的就是他口頭禪嘛..沖田說的是 Goodbye 副長..
: : 其他的我就看不懂了@_@
: : ~ (不好意思我沒辦法把他們的日文貼上來,一貼都變亂碼)
: Voice I-doll 1
: 銀時:我如果不攝取糖分就會覺得很焦躁啊
: 桂:不是假髮,是桂!
: 土方:我們是真選組!突擊檢查!
: 沖田:GOODBYE副長
: 山崎:我...什麼都沒說...
: Voice I-doll 2
: 銀時:所謂的吵架就是當要保護什麼東西的時候做的事情啊!
: 新八:笨蛋嗎!你們是笨蛋嗎!
: 神樂:「どうせお前の人生も、もっさりしてんだろ」(對不起不知道怎麼翻)
http://plaza.rakuten.co.jp/nisetsuchida/diary/200708060000/
根據原本日版漫畫32訓
原文應該是
「もっさりして『た』んだろ」
中間有多一個た
...不過這樣好像變成"你的人生就像一沱吐出來的痰一樣"= =?
: 近藤:「い~男だな、お前」 你,算是不錯的男人嘛(應該是我翻錯了...)
: 高杉:只是把所有事物都破壞掉而已呀,直到野獸的呻吟聲停下來為止
: 應該大致上意思差不多吧
: 差那兩具對不起
: 系列二現在買不到囉O_Q
: 殘念...
--
http://www.wretch.cc/album/alongroy
我沒有叫你們點我的相簿...
▄ ▄
▄ ▄ ▄▄▄
▄▄▄▄
▄▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.190.190
推 ShaiMo:蠻像小神樂會講的話 XD 08/13 07:39
推 Ation:XD 聽起來還蠻有感覺的 08/13 10:25
→ Daiquiri:查一下んだろう如何... 08/13 15:13
推 SmallLong:其實我有想過樓上那樣翻...就是跟中文版差不多的意思... 08/13 17:29
→ SmallLong:可是把た跟前面分開好像又不一樣~"~...不好意思我的文法 08/13 17:36
→ SmallLong:不好...= = 08/13 17:37
推 Daiquiri:去掉た只是變成現在進行式,你po的網址的第二段(原作でこ 08/13 23:09
→ Daiquiri:のセリフをblahblah)裡面都寫得很清楚... 08/13 23:10