看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
看得我好囧啊……orz 那個翻譯怎麼了…? 跟丸子組的相比實在是… 舉幾個例子: (p.7~p.8) 《丸子組》 神威:「那樣可不行。那樣的話,我的飢渴要怎麼解決呢?」 《舅舅》 神威:「那傢伙真是困擾啊。那樣的話,我的這種飢渴感該怎麼解決?」     哪個傢伙真是困擾啊?<囧> (p.10) 《丸子組》 神威:「修羅渴望鮮血。和你一樣,憑藉著比自身更強之人的血──」    「我的靈魂才開始得以滋潤。」 《舅舅》 神威:「修羅血。與我同等,以及在我之上的強者的血,還是第一次接觸到。」    「來滋潤我的靈魂吧!」     意思好像不太一樣了啊~雖然也不知道日文原文是啥,不過丸子組的好像比較順囧 (p.11) 《丸子組》 鳳仙:「呵呵呵…聽說你曾經和你的父親反目,並且與他自相殘殺。」    「真是血脈相同的父子啊!」 《舅舅》 鳳仙:「哼哼哼…翻臉殺個你死我活的時刻,就是血的爭鬥。」   意、意思完全不一樣啊!囧rz     雖然不知道日文原文是什麼,不過丸子組的比較符合當時的情境orz (p.14) 《丸子組》 鳳仙:「大言不慚!黃口小兒!」 《舅舅》 鳳仙:「少廢話!小P孩!」     ……無言以對…整個氣勢不對了啊…囧rz 然後最後的萬事屋三人組+月詠的部分,更是讓我大囧… (p.15) 《丸子組》 月詠:「對不起,咱早點讓你們逃走的話…」 阿銀:「妳根本用不著道歉啦,從一開始我們就沒打算要逃走。」 月詠:「……你們要去嗎?」 新八:「不去的話,晴太會被殺死的。」 月詠:「去的話,你們都會死。夜兔族的四個人,就算是動用一支軍隊也贏不了。」 《舅舅》 月詠:「抱歉呀,我們應該逃得更快些就好了。」 阿銀:「沒有必要道歉啦,原本我們就沒打算逃跑。」 月詠:「要走……」       去哪裡?(對不起我知道不好笑,可是就是會忍不住接下去囧) 新八:「不逃走的話,晴太會死。」     啊!?囧 月詠:「逃走的話,我們也會死。夜兔有四人,就算有一支軍隊也不夠。」     所以說你們到底是要不要逃走?囧 (p.16) 《丸子組》 神樂:「哥哥得由我來做點什麼的。」 月詠:「你們為了誰而去?為晴太嗎?還是日輪?」 阿銀:「……稍微…出門去奪回太陽。」     老實說這裡翻成“稍微”是有點不太順…不過還能接受。    「奪回被囚禁在這黑暗中的漫長日子裡,被大家遺忘了的太陽…」    「不管在什麼樣的地方,不管是什麼樣的處境,都會有太陽的存在。」    「既不是日輪,也不是小X(抱歉這個字我不會打)的老公,」              (這裡丸子組有附註說明小X的老公是啥)        「而是你們自己的太陽。」 《舅舅》 神樂:「那傢伙,我無論如何都想去。」     這這這這是亂翻了吧!神樂妳到底是為了哪個傢伙啊!哥哥居然沒翻出來啊!     我可是有原圖為證的啊!http://p.pita.st/?ypm9fil1     和原來的意思差太多了吧!(╯‵□′)╯︵ ┴─┴     囧 對不起一不小心就吐嘈了這麼多orz 月詠:「為了誰而去呢?晴太?日輪?」 阿銀:「……只是…想去取回太陽。」    「關在這麼陰暗的地方,大家都把太陽忘記了……」    「是怎樣的地方呢?在什麼樣的環境中呢?明明有太陽在。」    「日輪也好,X(不會打這個字)的老闆也好,真是混帳的太陽。」     阿銀你在說什麼?囧 (p.17) 《丸子組》 阿銀:「太陽常常會被雲彩遮擋而無法看見,儘管如此,只要仰望天空,」    「肯定會有、太陽從雲彩的空隙中放出光芒的時候到來。」     「所以,我們為了不錯過那一刻,必須抬頭仰望著天空。」    「挺直我們的腰板,一定要直視著太陽活下去。」    「妳去告訴那些一臉苟且偷生相的傢伙們聽,看著天空吧。」     這裡是有點不太順…把“聽”去掉比較好。 《舅舅》 阿銀:「即使被雲朵遮掩,完全看不見的事物也還是存在的。」    「即使這樣,只要抬頭仰望天空,總會一刻,會雲破日出。」     其實第二句還不錯,但是第一句…囧 「所以呢,我們呢,要好像從未找不到那傢伙一樣,無止境的仰望天空。」     阿銀你在說什麼???囧    「伸長脖子,必須一直仰望著天道大神生活下去。」    「去告訴那些一副吝嗇相的傢伙們,看看天空。」     總覺得把吝嗇換成別的詞比較好,這樣這句就不錯了。 (p.18) 《丸子組》 阿銀:「我們會讓那片灰暗骯髒的天空,升起一輪巨大耀眼的太陽。」 月詠:「抱歉,咱拒絕。因為咱,也要和你們一起去。」 《舅舅》 阿銀:「在那鉛色被污染的天空中,我們要讓那傻大的太陽高高升起。」     傻、傻大…雖然原文是有Baka沒錯啦…囧     算了這裡不太了解,先不要吐嘈好了orz 月詠:「……斬除邪惡,我們也是,一起走吧。」     完全不一樣的意思orz 看原文的話丸子組的好像比較正確。 (p.19) 《丸子組》 阿銀:「我們不能帶著吉原的人去和吉原交戰,妳會被當作叛徒的。」 月詠:「咱應該說過咱守護的是日輪,咱從來沒有發誓要效忠吉原。」    「對晴太見死不救,那才是天大的背叛。」    「……並且,咱也不能總是依靠別人,咱也想自己去尋找,」    「你所說的那個“自己的太陽”。」 阿銀:「妳沒有回頭路可走我可不管喔。」 月詠:「沒關係,反正你們都要將吉原砸個粉碎的嘛。」 《舅舅》 阿銀:「與吉原對抗,但是不要牽連吉原的普通人啊。」    「混蛋,不要作背叛者。」     ????囧 好矛盾的感覺orz 月詠:「說起來是日輪在保護我們,從來沒有像吉原宣誓效忠過,」    「眼睜睜看著晴太被殺才是最大的背叛。」     第一句……    「……而且我們也不只是一味依賴他人,我們要靠自己去尋找,」    「名叫混蛋的太陽的傢伙。」     太陽:躺著也中槍 囧 阿銀:「回去有沒有床還不知道呢。」 月詠:「沒關係啦,因為不是要把主子的吉原擊個粉碎嘛。」 寫到這我也不知道該怎麼評論了囧 總之啊~希望舅舅的翻譯能再加強。 當然我也知道翻譯很辛苦,尤其像舅舅或是丸子組這樣的組織是沒有酬勞的。 但還是希望翻譯能有一定的水準啊orz 像舅舅這次這樣…便當會變得不好吃啊orz 雖然我早就吃過丸子口味的便當了 囧> 不過舅舅還是有個很強大的優點就是… 他們的圖品質很好! 所以儘管翻譯比較不合我的胃口…以後我還是會兩種口味都吃的 囧rz 然後就…沒什麼要說的了。 我承認打這篇純粹是我太閒而已(毆) 補充一點,我覺得舅舅版這次翻得最好的地方是這一句↓ 神威:「那麼……讓我和日輪幹一回吧。」                     (新八機:……這不用補充吧!妳補充這個作啥啊混帳!) -- ……糟了,打完之後才想到這裡不知道能不能發這樣的文章…囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.28.122
retsuya001:靠腰 1000銀喔 囧 06/02 04:19
※ 編輯: retsuya001 來自: 140.128.28.122 (06/02 04:31)
Novia0923:JOJO的翻譯真的問題越來越多了 海賊王的也很明顯 = ="Y 06/02 06:47
Kazenoshima:剛從漫吐板出來,恍惚之間還在以為這裡是吐槽板囧 06/02 08:29
amohuil:不好意思,是臨時的翻譯..所以也才這麼晚出 - - 06/02 08:58
moronfied:原PO真的很閒 XDDDDDDD 06/02 10:24
j022015:舅舅在吃大嫂... 06/02 10:24
elsie775:好好笑XDDDDD 06/02 12:11
jcsbpaxe:....真的好好笑XDD抱歉了,JOJO的翻譯(汗) 06/02 13:01
retsuya001:四、四樓的就是翻譯嗎?抱歉批的重了點 囧> 06/02 14:05
retsuya001:我知道你們很辛苦…希望你們以後能繼續加油…^^ 06/02 14:06
eva0617:辛苦了 06/02 14:47
toughjeans: 少廢話!小P孩! 06/02 15:13
inaegeansea: 少廢話!小P孩! 06/02 15:20
b92520142: 少廢話!小P孩! 06/02 16:48
lunarrabbits:少廢話!小P孩! 06/02 17:05
bluecsky: 少廢話!小P孩!....這翻得也滿有氣勢的阿.. 06/02 17:22
kyshiaw:那麼……讓我和日輪X一回吧!(中肯 06/02 18:10
likekurapika:少廢話!小P孩! 雖然好笑,但翻譯還是辛苦了XD 06/02 18:20
Lyy:太陽:躺著也中槍 囧 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/02 18:30
glion: 少廢話!小P孩! 06/02 18:51
kangleis: 少廢話!小P孩! XD 06/02 23:12
Hataprince: 少廢話 ~小P孩 ~ >_0 06/03 01:32
retsuya001:樓上的是哈達…笨蛋王子! 06/03 01:42
nozomu: 少廢話!小P孩! XDDDD 06/04 06:05