看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《retsuya001 (被分屍的白目大學生)》之銘言: : 之所以有個問號是因為這消息還沒完全確定, : 目前只有一些風聲而已… : http://0rz.tw/8b4eZ : 請看第13樓。 : 如果這是真的… : 真是讓人既期待又怕受傷害啊啊啊啊……囧rz 我也是期待又怕受傷害的一群 話說情報是說在衛視中文台 週日 晚上 恩恩 放在這時段我會比較放心 由於動畫的中文聲優不知會怎麼配 若笑點還沒顯出來 反而因為某~嗶~的劇情又太多 反而先未造出粉絲 反而先惹人厭 那就真的宣傳無望了Orz 而且 我蠻疑惑的 光是日文版動畫與漫畫 就已經有很多人士不是不懂笑點 就是無法融入 總之無法激起熱情 宣傳過銀魂的人(包括我)都知道挫折感都滿大的 實在無法相信會因中文版而改變心意 也許 中文版的目的可能是在發覺潛在粉絲吧 唉~~如果是這樣就好了 可能是我擔心太多了 不過希望大家 不要因中文版到時若效果不彰 而對銀魂的熱情減低阿 原版才是王道阿 分享一句佛家(?)名言 "快想起你的初衷吧 看 你的眼眸 曾經是如此清澈" (閉嘴啦 我只帶了毽球來阿...) PS:好想知道到時神樂的"阿魯"較怎麼配ㄝ 阿~~既期待又怕受傷害 我不敢聽阿阿阿~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.229.98
eva0617:佛家明言是在說什麼 06/10 14:54
eva0617:應該會變成[的說]之類Y 06/10 14:54
leon9139:嗚嗚........"的說"就沒有特色啦Orz 06/10 14:56
hezai:想聽原音版的啦="= 06/10 15:30
ArashiL:就在衛視中文台..原音?我想難吧(菸 06/10 15:32
darkhoshi:不過衛視中文台的中配都做的很不錯,先觀察看看吧 06/10 16:02
retsuya001:嗯,衛視的中配是還不錯,很久以前的庫X魔法使是個好 06/10 16:03
retsuya001:例子,配得比華視版的好太多了 06/10 16:04
aletheia:的呀 的哇 應該都不錯 06/10 16:48
neyuki:樓上是什麼啊阿魯XD~ 06/10 17:31
neyuki:我希望是直接說"阿魯"...不可能吧XD 06/10 17:34
KomiyamaYou:阿魯應該會唸成"的說"吧 台版漫畫裡好像有這樣 06/10 18:33
helen112986:所以神樂的中配很可能是林美秀嗎?配396和tamama的 06/10 18:43
HYCO:為什麼我覺得會變烏龍派出所那樣的感覺.... ...(被拖走) 06/10 18:52
covari:神樂的"阿魯"是表示句尾捲舌的意思 就捲舌其實就可以了... 06/10 19:29
leon9139:C大 難道會變成"嘟魯魯魯"嗎?? 06/10 19:37
likekurapika:這讓我想到台視只撥幾集的鼻毛.... 06/10 20:12
kilhi:希望不要剪掉太多...(汗) 06/10 20:15
glion:淚推鼻毛.. 06/10 21:14
neyuki:推"嘟魯魯魯" XD~笑噴(夠了你= =) 06/10 21:24
DVDRip:很在意阿通語會不會照實唸XD 06/10 21:47
oldfish1:對阿...梗改成台版的之後會不會又引發北平事件阿? 06/10 22:46
yuhung:北平事件是啥??? @@(我年幼無知...) 06/10 23:09
willkill:衛視的中配大部分都不錯... 06/10 23:57
Sougo:北平事件GOOGLE一下就有了v( ̄︶ ̄)y 06/10 23:58
demon314:我覺得魔神英雄傳配得滿差的耶...... 06/11 00:37
outlawstar:我很期待中配!聲優們加油 為了怕被鞭希望有雙語too 06/11 00:46
b92520142:中配的八嘎皇子............................?! 06/11 01:34
miena:北平...該不會是說大阪吧...||| 06/11 02:08