作者mitomo (mitomo)
看板silversoul
標題Re: [問題] 有關電車侍的2個疑問....
時間Mon Oct 26 20:21:13 2009
※ 引述《rankow (普通太郎)》之銘言:
: 2.中文版單行本中
: 桂的暱稱是水果綜標武士
フルーツポンチ侍
フルーツ是水果
ポンチ就是英文的PUNCH 果汁加糖調白蘭地
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/181036/m0u/%E3%83%9D%E3%83%B3%E3%83%81/
ブランデーに果物の汁や砂糖などを加えた飲み物。パンチ。ポンス。
「フルーツ-─」
侍是武士
: 近藤是水果綜標G武士
フルーツチンポ侍
チンポ是小○雞... (是的,往糟糕的方向想就對了)
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/128420/m0u/%E3%83%81%E3%83%B3%E3%83%9D/
(就恕我不貼內文了,請自己連過去看嚕)
: 我不知道綜標的日文怎麼唸
: 請問在日文動畫版中
: 桂跟近藤的暱稱正確翻譯是什麼?
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.6.197
推 rankow:原來如此,原來近藤在動畫中沒有正確的唸出發音..... 10/26 20:32
推 newest:動畫都是-嗶-吧 10/26 20:36
→ hitsukix:這幾段的嗶根本是嗶心酸的XDDD 聲音有發出來 10/26 20:42
推 yoshuuju:學到好東西了,感恩XD 10/26 22:04
推 zeze:喔喔 那個飲料我好像喝過XD 不過我不喜歡白蘭地的味道orz 10/26 22:10
推 lordmi:其實就是水果雞尾酒跟水果雞雞酒的差異啊卡繆 10/27 02:10
→ lordmi:精華區17-1裡面有解釋了 10/27 02:10