看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《okuiXotk (奧伊)》之銘言: : : 昨天太累導致這次翻譯延誤...另一家都出了說@@ :  原PO辛苦了,翻得很棒,我看完也有點感想,  只是因為不懂日文...所以就文字變動一下,看看感覺會不會有差,  如有冒犯請勿見怪。 : : 次:………請聽吾言 : 吾生於江戶歌舞伎町,育於江戶歌舞伎町 : 吾輩流氓寓於流氓之街,長期置身於刀槍劍戟之中 : 拜弟兄之賜,悟得己身應行之道 : : 儘管汗顏,吾正履於拾回畢生所失之物的懺悔之旅 : : 吾曾人呼大組長、大俠客,稱號眾多 : 然今已全數捨棄 : : 吾為椿平子之父.次郎長 : ……冒昧請教汝為 ………請聽吾言 吾乃生於江戶歌舞伎町,亦長於斯, 為惡棲生在此流氓街道,長期置身於刀槍劍戟之中, 幸得弟兄幫助,明瞭己身應行之事, 心懷愧疚,欲拾回畢生所失之物而前行, 昔日人稱大組長、大俠客等稱號 今已全數捨棄 吾乃椿平子之父.次郎長 ……冒昧請教汝為 : : 平:吾……吾………江戶歌舞伎町……萬事屋一幫么弟… : 履於尋父之旅,拜弟兄…厚仁俠義之心,至此… : : 吾為次郎長之女.椿平子 : 吾……吾為………江戶歌舞伎町……萬事屋一幫的么弟… 現於尋父途中,托弟兄…厚仁俠義之心,而至此處… 吾乃次郎長之女.椿平子 : 次:此處相遇必為緣份,能否允吾一同參與汝之旅…  在此相遇亦為緣份,今後,可否允吾…伴汝同行… : 「歸宿所在…」 : : 次:我回來了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.247.36
act7682:「昔日人稱大組長、大俠客等稱號」,「人稱」是贅詞 05/22 22:05
okuiXotk:哈、有比我好XDD 05/23 02:17
okuiXotk:我怎麼沒想到要用 乃 這字Orz 受教了m(_ _)m 05/23 02:18
Plants:不好意思...可能因為我滿腦子都是這個字 (羞) 05/23 10:53
linfon00:有人稱感覺比較不臭屁,低調一點 05/23 11:27
okuiXotk:嗯、應該是刪掉稱號這兩個字... 05/23 21:00
act7682:稱號刪掉,下一句的「捨棄」的主語就會變得怪怪的 05/24 00:35