看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《okuiXotk (奧伊)》之銘言: : 標題: [翻譯] 339訓 雷 : 時間: Sun Jan 23 01:14:01 2011 : : 銀:設計別人要別人戒酒 :   還真有臉喝呢 : : 長:…阿銀 :   我沒有設計任何人 : :   設計人的…不是你嗎 : : 銀:老爹─────── :   把你們店裡最烈的酒拿來───────!! : : 「飲酒要適量☆」 : : 「第三百三十九訓/終」 : 這邊如果按照日文原文來翻,在加上一點潤飾 其實也可以翻譯成這種樣子 銀:捅人一刀要別人戒酒 自己還有臉喝酒呢 長:…阿銀   我才沒有捅人   捅人的…不是你嗎 銀:老爹───────   把你們店裡最烈的酒拿來───────!! 補充說明,關鍵動詞是ハメ 在日文原意是設計陷害沒錯,但還有其他意思 例如攻陷/侵犯,或是更直接的性交 中文要弄出雙關語的話,大概就是捅或是台語的「衝康」(by K島島民)比較適合 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 139.175.68.252 ※ 編輯: kirimaru73 來自: 139.175.68.252 (01/24 17:44)
hansbobby:好鮮明的動詞啊 01/24 17:46
yamagoku:翻的真棒wwwwwwwwwwwwwwww 01/24 17:50
abccbaandy:XDDD 這翻譯GJ 01/24 17:59
wangmytsai:這樣翻比較棒XDD 01/24 18:02
diess:這樣能醉倒幾個腐女? 01/24 18:03
yungwena:(*’艸‘) 01/24 18:25
leon1986:強烈希望東立這樣翻 XD 01/24 18:27
agra:神翻譯wwwwww 01/24 18:30
boyosan:中文單行本這樣翻的話會不會被台灣PTA跳出來罵XD 01/24 18:35
OoJudyoO:是有沒有必要那麼明顯啊XDDDDDD 01/24 19:21
sherlockscu:嗚呵 這個好 01/24 19:29
rock666:翻這樣十分地簡潔有力啊XD 01/24 19:39
chrissuen:簡潔有力 XDDDDDDDDDDDD 01/24 19:57
lia1062001:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/24 20:10
zeze:小孩子看不懂啦 01/24 20:14
phans:這wwwwwwwwwwwwwwwwww 01/24 20:23
j022015:.................................................嗚啦 01/24 20:35
yaipi:這期真的太髒啦~~~~XD 01/24 20:36
StAKA:嗚喔!!!!!!!超棒的啦!!!!!!!!wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 01/24 20:43
betty302:這尺度wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 01/24 21:18
blacklash:原來是這樣 XDDDD 01/24 21:24
GP01:動畫化後又要接到PTA如雪片飛來的抗議信啊啊啊 01/24 21:26
cockali:這真是太酷了!!!! 神翻譯!!! 01/24 21:52
※ 編輯: kirimaru73 來自: 1.161.214.175 (01/24 21:54) ※ 編輯: kirimaru73 來自: 1.161.214.175 (01/24 22:07)
QuentinHu:XDDDDDDDDDDDDD 無視PTA阿 XDDDDDDDDDDDDDD 01/24 22:20
titiblack:這樣翻也太刺激wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 01/24 22:32
zooeybones:飛越太陽系的好翻譯推 01/24 22:42
beaune:wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww剛剛看完就想到了XD 01/24 22:46
omena:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/24 22:57
gogodebby:wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww翻譯還原真相 01/24 23:00
sabelo:含淚推這篇 01/24 23:08
HIBARI:這篇太棒了~這樣才看得懂啊~(〞︶〝*) 01/24 23:23
onsk:寫的那麼明白,以後要我怎麼看待阿銀跟長谷川啦XDDDD 01/24 23:29
takosom:用督可以嗎?XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/25 00:58
cashko:其實這是跟長谷川去廁所特別久的原因XDDDDDD 01/25 02:03
sinfe:這動詞真是太糟糕了!! 01/25 08:25
lifehunter:突破天際的翻譯啊! 為什麼要讓我知道這種事呢XDDDDDD 01/25 10:25
luckykey:新八機表示:YOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO~ 01/25 12:20
wingthink:XDDDDDD 01/25 13:59
sad2:你們都好糟糕~ 難道男男喝醉睡在一起就會戳破紙門嗎? 01/25 14:45
laiym:等等...那龜派氣功...亀ハメ波... 01/25 15:24
tsua:我第一個想到的跟樓上一樣啊,原來地球是被這麼糟糕的絕招拯救 01/25 16:22
peter3000:跟長谷川去特別久的原因不是因為....要輪流嗎XD 01/25 16:53
deaddrunk:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/25 16:54
himeyuka:太露骨了 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/25 18:43
maynight:原來阿銀是攻喔wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 01/25 19:44
bimuu:MADAO!!!!!!!!阿銀你要負責啦XDDDDDDDDDDDD 01/25 20:34
zeze:樓樓上 因為JUMP漫畫主角威能(笑) 01/25 21:15
flamerlin:翻得好阿 01/25 22:17
okuiXotk:原PO來加入漢化組啊 01/25 22:38
cashko:長谷川說自己沒捅,所以不是輪流XDDDDDD 01/25 23:49
cashko:恭喜長谷川脫離失業生涯,他已經是阿銀的人妻了 01/25 23:50
onsk:那阿銀用了20分鐘算長還短? (喂) 01/25 23:55
narcimeow:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/26 10:46
DANBRUCE:阿銀:我還想說這麼奇怪的型狀要用在哪呢 01/26 20:59
maowmi:太讚了阿 01/27 12:02
heii:神翻譯!!!XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/28 12:48
kureni:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/28 16:21
crazydanny:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/30 11:32