作者Ctea (無仁無義的戰爭)
看板silversoul
標題Re: [翻譯] 331訓 雷
時間Thu Feb 17 22:17:29 2011
※ 引述《okuiXotk (奧伊)》之銘言:
: 銀:呿…不行嗎
: 裸銅完全鑲不上電路板啊
: 八:啊…那個、社…
:
: 銀:可以把門關上嗎?很冷
: 好不容易加熱的帕特里奧特都冷掉變硬了
:
: 推 wingthink:所以 帕特里奧特是啥啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 11/14 00:09
: 推 yungwena:我是看愛國者版本 11/14 00:16
: 我一開始也翻愛國者,原文是「パトリオット(patriot)」,
: 可是看到後來覺得音譯比較有搞不清楚那是啥的感覺,就改成現在這樣了。
: 翻愛國者的話只有那句「愛國者飛彈」有梗...
: 推 himeyuka:帕特里奧特 XD 都不知道該從哪吐槽起了 XD 奮戰吧眼鏡架~ 11/19 10:28
今天入手38(原文),終於看到了原文。 XD
「
ネイキッドがまったく
ソリッドにジャックインしてない」
「折角暖めた
パトリオットが冷えてかたまってしまう」
這段的梗應該是《燃燒戰車》(特攻神諜/潛龍諜影,Metal Gear)。
* ネイキッド -> Naked Snake
- 初期兩部《Metal Gear》《Metal Gear 2: Solid Snake》、與《Snake's Revenge》中
的反派Big Boss(後來漂白)在《Metal Gear Solid 3: Snake Eater》裡面的代號。
* ソリッド -> Solid Snake
- 系列主角。(少數幾部除外)
* パトリオット -> Gun of the Patriots
- Metal Gear Solid 4的副標。
話說之前的除蜂篇不是還有《へタレギア》嗎。 XD
--
⊙ / \ ⊙ 很痛耶,
/ + + \ 放手啦,
\ / 不然就把你剁成肉醬。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.222.173
推 okuiXotk:後來有人指點,我就改了啊... 02/17 22:20
→ okuiXotk:其實我也知道MGS的作品啦,就是當下沒想到Orz 02/17 22:20
→ Ctea:只是想說補充一下MG的梗XD 02/17 22:25
→ chrissuen:據說空知前陣子好像很沉迷MGS XDD 02/17 23:15
→ Ctea:難怪XDDD 02/17 23:49
推 badringo:他最近改迷越獄風雲了...... 02/18 12:46
→ I23:越獄我看完好久了 還有在播阿 02/19 03:14
推 ASKR:唐伯虎點邱香 也從我幼稚園點到現在還沒點完 02/19 13:14