看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
這是我在翻譯松本清張作品時看到的... http://www.ikumatsu.com/ 松本清張是如此描述這間旅館的: =================================================== 據說這旅館是明治時代某位元勳夫人退休後的住所。與其說她是元勳的夫人, 不如說是元勳以勤王志士身分在京都舞台活躍時期的情人,也是本地的藝妓。 於是,這位在大眾小說和電影、戲劇頻繁出現的知名藝妓的名字, 就這樣成了這家旅館的商號。這個房間的候客室裡放有夫人愛用的金紋黑漆長形置物箱 ,壁龕旁邊的多寶格式櫥架上,則放著像戲劇中使用的「御用」提燈。 日式客廳面向鴨川,對面連綿的黑暗群山下,奔馳著一排電車的燈光。 ===================================================== 不過我在做註解的時候,很直覺的就想到 "這是假髮住過的地方啊!!!!!!!" 假髮應該感到欣喜,他和幾松同居的地方都變成有形文化財了, 那接下來是不是該把萬事屋指定為文化財呢...... (沒有萬事屋的話,就指定萬事屋的分店,洞爺湖越後屋吧) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.32.151
BF109Pilot:同是熟女人妻控的我推 05/31 13:10
lovemeteor:假髮:我已經待命很久了 05/31 14:30
jill2032:這是他的哪一本書啊?@@ 05/31 18:39
是"空之城"。 其實這本我自己下去翻的地方只有一小部分, 另一本才是我翻譯的......(雖然掛的是別人的名字^^)
yeahqoo:哇原PO是松本清張的翻譯 05/31 19:26
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.32.151 (06/02 18:18)
angelss85166:NTR 06/03 11:36