看板 Goddess 關於我們 聯絡資訊
◆ From: 211.74.4.27
RASSIS:BELL翻成貝璐XD 211.21.255.141 02/10
hbstudio:這是香港漫畫版的譯法啊 220.143.13.26 02/10
rcrc:我看的版本是直接是英文沒有翻成中文,感覺比較好 61.230.25.95 02/10
tsukimikusa:樓上的能請教是啥版本的嗎?220.132.184.106 02/13
popotan:[52wy]這個字幕組 是繁體 翻 貝璐丹迪 211.75.77.131 02/14
抱歉這麼久才看回篇 我看的版本忘記啥名但是只記得是 "PAL" 不知是啥字幕 他們翻的都是直接用英文 蓓兒丹娣 = Belldandy 兀爾德 = Urd 絲寇蒂 = Skuld 聖潔鈴音 = Holybell 只有螢一 小惠維持原貌 這樣大家應該比較習慣吧 -- 絕對いける ましてや頂上に 女神が待っているなら 天國へだって昇ってみせるさ。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.44.174
LokiCjn:Freewind是翻成蓓兒丹娣 220.137.3.143 03/02
zeratulleo:pal的我只看過一次,還是看漫游的比較習慣 163.32.78.27 03/03