看板 GooGin 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《NEWO (Shanghai-jazzed)》之銘言: : 為什麼四月是殘酷的呢? : T. S. Elliot的《荒原》如是稱之,是因為林肯的死? : 是因為他專制獨裁的手段猶如春雨之滋潤,以暴力譴責取代了黑人奴役, : 於是蠢蠢欲動的生靈們,混雜了受虐的記憶與權力的慾望,生出了邪惡的根?? : 成書於一次大戰後的這本詩集, : 嘲弄人們對極權掌控與冰冷死亡冬天的一再失憶,對人類文明有著深刻的反省。 : 八十年後今天的世界,是否如這首詩一樣地浮動(-ing) : 處處充滿生機,也處處充斥著死亡的訊息? : April is the cruellest month, breeding : Lilacs out of the dead land, mixing : Memory and desire, stirring : Dull roots with spring rain. : Winter kept us warm, covering : Earth in forgetful snow, feeding : A little life with dried tubers. : ~T. S. Eliot, The Waste Land 以上是我解讀這首詩 看看現今世界,有感而發亂寫的。 同樣的鳥事一而再再而三的發生,外表或有不同,但只有變得越來越糜爛而已 詩的解讀我不知道對不對,反正如果作者沒有做太多說明的話 怎麼讀也可以因人而易的。 不過我想我這麼解應該有誇張不符事實之嫌。 只是區說己意而已,太家別太認真了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.180.106