作者NEWO (come what may)
看板GooGin
標題英文5
時間Fri Nov 28 09:58:40 2003
(問)"放下心裡的大石頭"怎麼說?!
提問者自問自答了一個,說呢
好像是 It's a relief to finally cross the t's and dot the i's
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
然後問 這到底是什麼意思?!
有個老大(好像跟上幾次發言的有重複)回答:
鉅細靡遺的完成的意思
但是我的心中還是疑團,不大瞭解這典故何在。
另有個人剛好來解答了,她說:
cross the t's
dot the i's
以草寫來看
t的那一個橫槓
i的那一點
都是最後一劃
並且在下這最後一劃前
兩者是分不出來的
英文也是蠻神奇的。
我可以想像草寫一句話後要回來完成這兩個字母時,最後豁然解脫,
寫完整句後在紙上的dot. dot.聲。
仔細小心卻又異常痛快地完成了一件事的最後部分...
有趣的事是,英文語句是分析式的,可是一些詞彙與慣用詞都是很意象的。
像什麼下雨下很大到rain dogs and cats....
可見即便東西文明語法與邏輯程度不同,但還是有一點共同處。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.231.64
→ poweroil:蠻好玩的 ~~~~ 推 61.224.130.211 11/28
※ 編輯: NEWO 來自: 140.112.231.64 (11/28 10:24)
→ cozzi:這好妙~~~:D 推 218.34.202.99 11/29