看板 Google 關於我們 聯絡資訊
詳情請看以下連結: http://0rz.tw/014uE 雖然這樣翻沒錯,但是一般人應該不是想到這個吧! 至少以該多個可能是資訊公司的說明 Yahoo 翻譯 Google 很正常阿! http://0rz.tw/fd4tN 感覺是故意的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 139.223.23.125
timTan:你可以看看 yahoo 翻譯 翻yahoo 08/04 09:12
asshole7892:yahoo的本來字義就是這樣.... 08/04 09:15
kewang:XDDDD 這個有趣 借轉 08/04 09:17
AreWeFamily:Yahoo 翻譯 yahoo 下面有解釋名詞是資訊公司 08/04 09:18
AreWeFamily:不過還好 Google 字典功能就正常 http://0rz.tw/814wc 08/04 09:20
GeniusKiKi:Google 是自創字啊,當然不會有其他粗鄙的翻譯 08/04 10:26
GeniusKiKi:不像 Yahoo 和 wretch,一個粗鄙野蠻一個卑鄙無恥 08/04 10:27
hogarth1985: 樓上中肯 !!! 08/04 10:38
gargamel:google不是那種眼睛的玩具嗎? 不算自創字吧 08/04 11:24
opman:沒錯,"Yahoo 字典"上查 yahoo,wretch 也是這個意思.. 08/04 11:26
opman:yahoo 額外有寫 Yahoo 是一家資訊公司. 08/04 11:27
opman:Wretch 則還沒有列入字典. (當初怎會取這種名?) 08/04 11:28
opman:印象wretch創業初期,有開條件給會員,贊助1000,以後可以認購 08/04 11:29
opman:股票之類,..後來跳票,有些老會員說取 wretch 還真貼切.. 08/04 11:31
opman:"Google" 原先字典上沒有收錄. 08/04 11:33
opman:就是那種十幾萬字的大字典. 新增Google等字,時還有網路新聞. 08/04 11:35
opman:不過,yahoo取名 Yahoo 是由發音而來. 當時大概沒去查字典吧. 08/04 17:27
Eunoia:眼鏡是goggle吧:P http://en.wikipedia.org/wiki/Goggle 08/04 23:24
opman:我上面的"沒錯",是回Geniuskiki的啦. 08/05 10:55
opman:另,從wiki看來,goggle 應該不算是玩具吧,應該是護眼的眼罩. 08/05 11:04
Eunoia:我是回gargamel的啦::P 08/05 12:56
eggimage:樓上有四隻眼 ~"~ 抖... 08/05 14:05
gargamel:@_@我說的那個之前版上有人說過 08/05 17:02
gargamel:http://tinyurl.com/65rrvq 類似這種大眼東西 08/05 17:03
wolfmouse:我怎麼記得google是創辦人拼錯才跑出來的字XD 08/05 23:26
Supasizeit:Goggle才是眼罩 Google是拼錯Googol出現的字 08/06 01:44
CCjoe:我好像有看過 google的意思是 10的一百次方 08/06 10:23
ya790206:googol是10的一百次方,本來是要用那字拼錯變成新造字 08/06 11:37
mgdesigner:也許是google search engine的彩蛋? 08/12 20:28