看板 Google 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TuTu522 (oh)》之銘言: : 在 google 翻譯 http://translate.google.com.tw/ : 裡打入「wildlife incompetence」後 : 點最下面的 "提供更好的翻譯" : 就可以將你自己的翻譯提供給 google 囉 : 只是我也不確定它更新會多快,甚至會不會真的更新? : ※ 引述《ballII (ballII)》之銘言: : : 我發現很多尋常用字都翻不出來 : : 目前想到的有 wildlife incompetence : : 其他人也翻不出這兩字嗎 : : 能否自行為它擴充字庫呢 : : 謝謝 http://www.badongo.com/cn/pic/9678393 我在Ubuntu下面使用google toolbar,wildlife incompetence都有字詞翻譯。 這就是我一直不懂的地方, 為什麼同樣是google toolbar翻譯,在linux下面可以翻譯的字多很多? 而且翻譯框的顏色差這麼多.... 要去哪裡改啊? -- 「如果我沒錯認你們,你們必也自知都是天上的子民,本來不從屬於誰,即使不完全自由 ,卻都自由,平等地自由;因為地位和等級,跟自由不相矛盾,可以和諧地共存。那麼, 論理性和正義,誰能對平等的同輩冒稱帝王而君臨?論權利和光榮,雖有所不同,但論自 由,卻都是平等的,我們本沒有法律,也不犯罪,怎能拿法律和命令壓在我們頭上。」 --撒旦對天使演說。<失樂園>,彌爾敦,1667 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.89.135 (ptt圖片縮網址爛掉了,換個空間放) ※ 編輯: nidor 來自: 220.132.89.135 (06/22 02:59)
knight00931:那是gnome主題的關係,你換別的就不會了 06/22 03:02
knight00931:火狐預設的佈景好像都是看gnome主題的配色在變 06/22 03:02