推 RogerClemens:是老總決定的啊 記者也是可憐 只是看人臉色而已 02/11 11:44
推 AnyTime:沒名字沒真相 02/11 11:46
推 maydaykevin:我們英文老師說...他們常翻錯 02/11 11:46
推 dolphin520:可是我覺得某些新聞台在全球新聞上都報的很不認真 02/11 11:48
→ dolphin520:報些緋聞就很認真 02/11 11:50
推 sarada:至少要將這些外電的深入分析譯出來 經常翻得太粗淺當作編譯 02/11 11:49
→ sarada:通常新聞都有系列性報導 除非是breaking news 比較即時 02/11 11:52
→ sarada:翻譯精良與否外電編譯責無旁貸 不全是長官的問題 02/11 11:53
推 ilovelanew:我朋友名字是沈*巧,每則新聞後面會把編譯打出來 02/11 11:56
→ HsinTai:可是我覺得翻譯的新聞往往都偏離原本的內容... 02/11 11:58
→ sarada:相較於外電資訊的貧乏 國內新聞的報導用字更糟 更空洞 02/11 11:57
推 sarada:每一行都會有討厭的長官 但是如果記者自己不要求自己 02/11 12:03
→ sarada:受影響的是廣大觀眾.... 02/11 12:04
→ sarada:希望你朋友多多加油~給觀眾好品質的內容 02/11 12:10
推 ninepoints:國際新聞組已經算是記者群裡比較有知識的一群了 02/11 12:43
→ ninepoints:有些新聞組(我沒說是演藝組喔)根本沒用腦在寫稿 02/11 12:44
推 dolphin520:演藝組應該只要發些奶不奶的新聞就可以交差了 02/11 12:45
→ dolphin520:要不然就是名模吃飯價........唉.......... 02/11 12:46
推 ilovelanew:這一推純為了推到10 02/11 13:31
推 salacity:敢掛名就不要靠妖被罵冤枉 又沒有人逼你做 愛玩又愛哭 02/11 13:44
推 bestony:翻的很爛耶 像沒讀書的一樣 02/11 14:18
→ clevergirl:我們老師也這樣說 02/11 14:56
推 chimaera:那是我夢想的職業耶~給你朋友打氣 02/11 22:12
推 MYriam123:不只3f的英文老師說 連我的法文老師也這麼說 02/11 22:32
→ MYriam123:凡是外電的翻譯都超糟的~@@ 02/11 22:33
推 ichbingut:他們翻外電翻的很差 02/13 01:20
噓 kaede0711: 低能兒不意外 06/28 17:47
推 kobe0314: 四歲根管到底哪裡奇怪…乳臼齒大約12歲`118.166.142.140 01/10 12:02
推 apson: 功夫鴨湯好欸 49.217.8.255 07/11 21:20