看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《soi1dsnake (索立德史捏克)》之銘言: : 這個可能是全世界最知名的偵探 : 據說在英國跟真人一樣被崇拜 : 還在他小說中住的地址實際幫他蓋了一棟紀念館 : 不知有沒有甚麼此人的八卦 八卦就是紀念館很貴...進去就要六磅(四年前價格)... 隔一條街的蠟像館也才八磅... 如果不是熟讀小說..去那間公寓大概就覺得被騙吧.. 因為就是很小的兩層公寓..擺一些小說中出現的場景或人物蠟像等.. 一樓是紀念品館...對面也有一間紀念品館... 雖然知道是騙人的東西..但我還是花了三十幾磅在那邊... 倫敦貝克街地鐵站就全是福先生的頭像.. 路上還有一些穿以前英國警察或偵探裝的人讓你合照... 紀念館裡面也可以請"女傭"幫你拍照.. 女傭很可愛..不過臉很臭..大概就是那種: "又是白癡觀光客要帶獵鹿帽拿煙斗拍照"的樣子... 紀念館裡面有一本簿子放著來自世界各地的來信... 滿多是要委託辦案的...不過還有很多是日本人寫的... 那地方日本觀光客也是超多.... 最後一個八卦是..Sherlock Holmes當初是用閩南語翻的.. 正確翻譯是 謝洛克 福爾摩斯... 可能沒有太多人知道這回事... 所以有一是柯南的翻譯還翻成什麼荷姆斯..害我以為又是摩斯拉之類的東西... -- "I'm still a drunk and a junkie, man. You know the difference between the two? A drunk will steal your wallet." "And a junkie?" "Oh, a junkie'll steal your wallet, too. And then he'll help you look for it." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.195.165
Zphoenix:荷姆斯那個翻譯我有印象! 還好一下就進入狀況了 05/15 22:34
※ 編輯: bluekea 來自: 125.232.195.165 (05/15 22:45)
SHALIMAR:蠟像館八磅?我上上禮拜去要25磅耶,不過2 for 1半價 05/15 23:04
SHALIMAR:四年漲價漲真多,但福爾摩斯紀念館還是六磅 05/15 23:05
OEMPTT:我看過的版本是用滬語翻的 05/15 23:22
ppr:個人覺得蠟像館才坑錢...XD 05/16 00:20
ridnol:可是原本的讀音的確比較接近荷姆斯..害我看電視反應了一陣 05/16 03:04
ridnol:才想到這是福爾摩斯的節目.... 05/16 03:04
Niacin:請問用閩南語翻根據在哪?福爾摩斯用閩南語唸跟英語差太多了 05/16 05:52
dorajim:HO就是閩南語"福"的發音 05/16 12:56
seiku:我更早以前去是五磅,後來漲價... 05/16 14:50
Niacin:d大,他又不是姓Ho,"爾摩斯"用閩南語唸跟英語差太多 05/17 05:43