看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《DarkHolbach (Champagne Supernova )》之銘言: : 鳴潮くんめっちゃ刺さるキャラ出してきますやん… : Google翻譯: : Narushio-kun 塑造了一些非常令人心酸的角色... : 同樣是Google旗下的Gemini的翻譯: : https://i.imgur.com/ywiqIzg.jpeg : 鳴潮又出新角色,怎麼都這麼對我胃口啊! : 很明顯Gemini翻譯要好於Google翻譯。 : 現在的AI翻譯已經屌打翻譯軟體了吧? 有一個瀏覽器插件叫做沉浸式翻譯, 他有提供 google, bing 跟幾個免費的中國 llm 模型翻譯, (如果你付費,他還可以提供 llm 幾大廠的翻譯.) 你可以比較看看. 好不好其實還是看它模型裡的語言資料集多不多. 除了 OpenAI、Google、Meta、Mistral 幾大廠之外,多語表現較好的是 Qwen(中國阿里) 我現在用 Qwen3 的 model 寫未成年不要看劇本,日、韓語表現都挺好, 我差不多可以準備正式進軍跟日本 av 跟韓國三級片市場了 (~誤
jab: AI中翻日還是不行 其他語言無從認知36.234.11.99 05/31 12:01
別的語言不說,就說東亞的中、日、韓 試試 Qwen 3 系列,你會發現世界的不同. 另外,有個專攻中、日、韓語言翻譯的 DeepL,如果真的有要搞翻譯,肯花錢,可以試試. -- 讀者審校網試行版(2018/1/1 更新網址) http://readerreviewnet.processoroverload.net/ (哲、史、法、政、經、社,人文翻譯書籍錯譯提報網) ◎洪蘭"毀人不倦"舉報專區 http://tinyurl.com/ybfmzwne 讀者需自救,有錯自己改... --
eva19452002: 沉浸式翻譯我用過了,慢到一個爆炸 118.232.67.161 05/31 15:34
photoless: 沈浸式就垃圾 被吹過頭了 223.137.86.148 05/31 15:47
photoless: 直接下指令給ai 再進行翻譯 出來已經 223.137.86.148 05/31 15:48
photoless: 是非常好的翻譯了 223.137.86.148 05/31 15:48
你們這些人連中文能力都有問題,還跟人講什麼 ai 翻譯? 我說去用沉浸式翻譯,看看裡面提供的翻譯工具、ai 模型,比較翻出來的結果 你們是都在靠杯些什麼? ※ 編輯: freeunixer (60.250.90.238 臺灣), 05/31/2025 15:54:26