看板 GreysAnatomy 關於我們 聯絡資訊
就是 印象中有一句話是這樣 她說: 塵埃落定的時候還XXXXX的,才是真心對你的人 中間完整的句子是什麼阿?? 有人記得嗎? 因為還滿喜歡這句話的 如果有強者知道整句英文怎麼說更好 拜託告訴我.... 不知是原著文筆好,還是翻譯的人翻的好 "塵埃落定"這四個字有點寫到心坎裡 By the way 有時候劇情中的人物感情方面亂歸亂... 但後面的旁白有些還滿令人喜歡的 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.237.246
chaneyunnsha:塵埃落定後還守在你身邊的人 才是真心對你的人 09/18 01:41
tata11170303:當然是翻譯好,台灣翻譯真的超厲害 09/18 02:19
laangel:實習醫生dvd的翻譯,都挺不錯的 09/18 12:52
vivienblue:是不是:The people that are still with you at the 09/18 17:35
vivienblue:end of the day, those are the ones worth keeping. 09/18 17:35
vivienblue:應該是這句,真的是翻譯厲害,換就我翻不出這樣的句子 09/18 17:36
ordinarycool:嗯 讓我想到某內地有些翻譯真的很有趣 XD 09/19 16:07
CHlLT:感謝大家的回答喔!! 09/21 00:48