作者klr (.....)
看板GreysAnatomy
標題[心得] 港版譯名
時間Fri Jun 19 01:06:32 2009
在某篇裡面看到"紀曼迪"
結果一直無法聯想是哪個角色, 所以就上網查詢.
分享一下XD
角 色 譯 名 :
Ellen Pompep as “ Meredith Grey” 紀 曼 迪
Patrick Dempsey as “ Dr. Derek Shepherd” 薛 戴 歷
James Picken, JR as “ Dr. Richard Webber” 韋 理 察
Sandra Oh as “ Cristina Yang” 楊 天 娜
Katherine Heigl as “ Isobel Izzie Stevens” 施 伊 素
Isaiah Washington as “ Dr. Preston Burke” 卜 柏 頓
Chandra Wilson as “ Dr. Miranda Bailey” 貝 美 蘭
T.R.Knight as “ George O’ Malley” 馬 佐 治
Justin Chambers as “ Dr. Alex Karev” 賈 艾 力
Kate Walsh as “ Dr. Addison Montgomery Shepherd” 薛 雅 純
Eric Dane as “ Dr. Mark Sloan 史 馬 克
Chris O'Donnell as “ Finn Dandridge “ 鄧 範 寧
Sara Ramirez as “ Calliope “ Callie” Torres “ 杜 歌 莉
最妙的應該還是紀曼迪 跟其他人的"姓氏" 了...
尤其是楊天娜.
一整個感覺是在看韓片之類的o.O"
還有蒸氣先生的名字感覺一點都不性感><
最不欣賞的是把我最愛的Iz 翻成施依素 (難道是是食衣住行諧音來著= =)
太奇妙了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.24.253.10
推 lwid:還是不懂Grey為什麼翻成"紀"?? 是因為廣東話發音嗎??...<囧> 06/19 01:20
推 arashikishu:好妙... 06/19 02:46
→ fur:回l大,是的。 06/19 03:13
推 samchiu:Addie冠夫姓以中國人習慣應該原姓也會出現才對吧 孟? 06/19 08:42
推 cohlint2004:樓上,都亂改成這樣了,他們還會仔細去考慮這些嗎? XD 06/19 09:06
推 YPS:雅 純.......好不搭.......= = 06/19 15:30
推 coconing:回一樓,沒錯,就是因為廣東話發音 06/19 16:43
推 samchiu:因為印象中好像有改回原姓的對話 而且好奇她原姓翻什麼... 06/19 20:58
推 seaseasea:雅純 = = 06/20 00:23
推 koenma:Addie後來大家不都稱她 Dr. Montgomery 06/20 13:46
推 loyoju:XDDD 06/21 17:01
→ rex510:以前台灣對翻譯也都會加中國姓= =像小叮噹裡也都這樣 06/21 21:55
推 alsoty:美蘭= =+ 06/27 01:27
→ ronale:George不是應該姓歐嗎XD 07/04 01:54
推 chinlinw:應該是因為M的音比較重的關係吧 07/07 08:52