作者sinbleclock (Chiao)
看板GreysAnatomy
標題[情報] 關於crossover和M/L戀(雷)
時間Thu Dec 10 18:23:22 2009
這篇看的我一個頭兩個大,因為關鍵字都是俚語。
歡迎大家一起探討、玩味劇透...|||
希望這一切是幻覺!
原址
http://www.spoilertv.com/2009/12/latest-from-ausiello-various-shows-10th.html
Question: Stop beating around the bush about Mark and Addison. What exactly
goes on between them during the Grey’s Anatomy/Private Practice
crossover next month? —Carrie
Ausiello: Ever heard of the phrase, “Knocking boots ’til the cows come home?”
Question: Can we get some Mark and Lexie scoop? Seriously, we’ve heard
everything about everyone on Grey’s except them. —Sophie
Ausiello: Ever heard of the phrase, “Deep doo-doo?” That’s pretty much
where their relationship is headed. Let’s just say Mark may not
be the only one doing a little two-timing in the Jan. 21 crossover.
1)喔,這該不會說M/A好不容易變單純的友情又要偷偷來個乾柴烈火!???
而且關鍵字的中文意思好像非常非常糟糕耶...|||
2)M/L戀難道注定破局!?
為什麼短短兩句話就可以把我炸得遍體鱗傷....
現在Alex一夜情對象或許Lexie也可以放進去猜了(昏)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.68.111
→ rdmichael:劇組真的很怕放太久沒人看厚~一直一直放消息 12/10 19:08
推 ewane711:Lexie已經就有關係了難道還要炒冷飯嗎= = 12/10 21:57
→ ewane711: 以前 12/10 21:58
推 yu000:不!!!!!!! 12/11 00:26
推 zusammen:不要啦T口T 很喜歡Mark跟Lexie這對耶... 12/11 02:02
推 dada1718:Deep doo-doo=大麻煩 two-timing=Cheating?! 12/12 23:32
→ dada1718:Knocking boots 'til the cows come home很難翻 12/12 23:36
→ dada1718:拆字來翻是'til the cows come home=很久 12/12 23:36
→ dada1718:knockin' boots簡單來說=Sex 12/12 23:38
→ dada1718:這樣解釋 knockin' boots算蠻粗的話 就是連靴子都不脫了 12/12 23:39
→ dada1718:直接互撞 =ˇ= 粗翻就是直接x下去 12/12 23:40
→ sinbleclock:達達,我不敢講的東西你都說出來了....||| 12/13 00:37
推 dada1718:哈哈哈哈哈哈~~~ 欸優 大家需要知道... you know.. :目 12/13 22:20
推 chinlinw:科科 12/14 12:43
推 dada1718:一直覺得我講得很含蓄了 ((誤?! 12/14 21:06