看板 H-GAME 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《JTOM (PEANUTS)》之銘言: : ランス.クエスト : 這標題沒問題嗎XD : http://blog.alicesoft.com/archives/2130640.html#more 剛剛跟人討論,有順手翻譯一部分訪談,貼上來跟大家分享 ですです、タイトルみたら一発ですね。 ^^^^^^^^^^ 從title來看的話,應該是很容易理解吧 国家の命運をかけた戦争とか動乱とかそんなのでは無く ^^^^^^^^^^^^^^^^ 完全沒有跟賭上國家命運的戰爭與動亂 一人の冒険者としてランスがエロ目的で活動していく ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 以一個冒險者的身份,目的是色情的東西在活動 そんなシンプルなRPGです。 就是這麼簡單的RPG ちなみにこのロゴは仮です、こんなタイトルかねとみんなで話をしていたら織音がぱっ ぱっと描いてきた物です。 タイトル案としては、鬼畜王ランスと対照的にする意味で鬼畜戦士ランスとしようかな ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ぁというのもありましたが、鬼畜という単語はタイトルにはちと使いにくいのでランス クエストで TITLE會那樣決定,是因為要類似鬼畜王蘭斯那樣,想做成鬼畜戰士蘭斯之類的標 題。但用鬼畜當TITLE關鍵字稍微難用了些,所以TITLE才改成RANCE QUEST -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.31.127
finzaghi:可是改成Rance Quest更惡搞阿XD 02/01 16:54
finzaghi:之前不是說要出類似L+的Love Rance嗎XD 02/01 16:55
deepseas:愛的戰士蘭斯XD 02/01 16:59
※ 編輯: midd 來自: 123.205.31.127 (02/01 17:46)
surrogate:不是說與鬼畜王的格局呈現對比嗎? 還是我理解錯誤 02/01 23:33
這是我看到的第三種翻譯了XD
yianstan:タイトル案としては <-重點 02/01 23:47
※ 編輯: midd 來自: 123.205.31.127 (02/02 00:34)