看板 H-GAME 關於我們 聯絡資訊
此文AC_IN板跟H-GAME兩邊同時貼 由於小弟基於兩年前的愛 (目前其實已經快崩潰了) 把陽射這款同人遊戲一點點的改圖成無碼版 同時也打算製作繁體中文版 目前進度為0.7 預計下一版本1.0當作收尾 (我現在其實對改中文比改鮑的興致要大太多了,很想轉換心情) 但原先我找的翻譯他太忙了,他一直都喬不出時間 所以我在此徵求日文翻譯 或是大家有推薦的人選能介紹給我 或是私信給我 希望徵求符合下列條件者: 1.抽得出時間做 (這個最重要) ,不要一開始說OK 後來三分熱度愛做不做理由一堆 (這種人我見多了) 2.熱愛陽射,玩過不少次 熟悉裡面所有的劇情對話以及各項細節。(越愛越好) 3.懂日文翻譯,更懂得中文用字遣詞,盡量按照原意,避免標新立異自HIGH式的翻譯。 4.有強烈"陽射的中文翻譯非我莫屬"這種自信的人。 5.蘿莉同好、蘿莉控、同屬紳士者佳。 6.完美主義者、龜毛人佳,最好能使用msn跟我討論細節,我也方便傳各種檔案給您。 雖說我也同時在K3也有貼徵人 但目前居然一個都沒有,是我因為我的條件太硬了嗎? 我很抱歉求人翻譯還這麼挑剔,但我就是這麼渴望著 因為這遊戲花費了我太多心血了,我真的希望能找到理想的人選 我可能很難給您金錢上的酬勞,同為PTT板友我至少可以給P幣就是了 可能不多,但我有多少就給你多少,算是一點小小心意。 另外我也知道很多人對這遊戲的評價是 "還需要翻譯嗎?" "根本看看就懂了吧" 之類的 由於我自己不懂日文的關係,我自己也不認為我真的完全了解這遊戲 至少我並不希望找到一個認為隨便翻翻就可以的人 由於這遊戲的文字量不算太多 跟一般AVG形式的HGAME比起來 文字量大概只有那類型的2%吧 但也不要認為劇情短就忽視了 遊戲的所有選單、提示、HELP我都不打算放過 這遊戲在選單跟HELP等部分的文字並不少 至少我在改圖期間 希望能做到"理想、完美" 所以我也很希望翻譯能跟我有同樣的想法 ============================================================== 附上翻譯文件: http://www.megaupload.com/?d=BLYMEF45 MU空間 http://www.mediafire.com/?deg2z89cde59j5d MF空間 直接分享這個應該沒關係吧?這都是我自己整理出來的 不是什麼上車物,用來給有興趣的可以先參考看看要不要接 也可以給一些愛好者當作文字對白收藏 文字翻譯: 遊戲的所有文字都被我抽取出來,並整理成表格弄成Excel格式了 您只需要對照表格 把一句句日文翻譯成中文填入表格即可,就像填充一樣 當然裡面是所有文字不是只有劇情而已,選單按鈕跟每個章節的HELP 還有作者的一些宣言跟註解也請不要馬虎 聽力翻譯: 我也截取出遊戲中絹香每一句說話的語音檔了 (其實很少啦) 所以可能也需要您的日文聽力聽取這些語音檔 並翻譯成中文 額外的翻譯: 我其實還打算製作詳細圖文攻略+OMAKE 所以可能還會請您翻一些日本網站的故事設定跟討論攻略 例如絹香的家境跟成員、設定集中作者所提到他構思的主人公是什麼樣的男人等等 我都要麻煩您順便翻一下.......希望您有所覺悟 這個部分我會最後再另外整理出來 其他方面字體美術選擇、改圖等等工作都無須煩惱,讓我來作就行了 技術上跟改鮑相比我覺得簡直是小菜一疊 同時我也可以做到絹香說話跑出對話框,這都沒問題 如果您也想參與其他部分我當然也OK 對字體挑選、對話框位置、甚至我畫的鮑等成品本身有任何意見 我都超歡迎你跟我討論 再放出前我一定會給你看看成品 一直做到我們都滿意為止 最後我要說 因為我也不知道怎麼樣徵 如果你說"我懂日文,我會翻,我來翻" 我可能也只能二話不說就拜託你翻了.... 希望您能自介一下,讓我能更加信賴您,真是不好意思。 ============================================================= P.S: 還有....我相信有很多人會說 對岸不是已經有簡中版了? 如果你說的是 "阳光下的真实" 漢化by霜之哀傷 的那個版本 坦白說就連不懂日文的我也覺得他是亂翻一通的 我很好奇為何有人覺得那個版本OK 我實在想找個比他像樣的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.161.193 ※ 編輯: zombsu 來自: 220.135.161.193 (06/26 07:36)
Cyclo: 06/26 09:48
theyolf:推下 話說之前破了就放在那一值沒時間在玩 06/26 09:48
zombsu:沒辦法 這就是小遊戲的悲哀,讓我覺得花更多時間更沒意義 06/26 09:57
Akaski:辛苦了!! 06/26 11:43
K2135356:講真的 能聽懂語音跟看懂 實用度大概多1.2到1.5倍 06/26 11:47
K2135356:希望你能找到好的翻譯 辛苦了 m(_ _)m 06/26 11:48
Evolutaion:翻譯實在辛苦了,可惜小弟日文太破 06/27 09:09
syalo:這遊戲非常好玩,希望您可以完成 06/27 09:33
很高興有兩人寄信了 我目前要先跟這兩人洽談看看 先pause ===========================截止============================= ※ 編輯: zombsu 來自: 114.24.8.245 (08/09 21:46)