看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Xkang (懷念的椰林大道)》之銘言: : 這是我之前有po在我們社團版上的心得文-- : 發音--類似漢語及台語,發音比日語更豐富更難,因聲母+韻母+終聲(韻尾)組合更多 : 樣化。 日語的漢字音普遍來說較韓語古老,日語的吳音和唐音比較早,漢音稍晚 韓語目前的漢字音的基盤是以宋代為主體的 至於發音上的複雜性,確實韓語比較複雜,但其原因在於日語語音體系本身的限制 這也是日語向來無法被視為阿爾泰語的一份子的最主要的原因之一 日語的音韻結構和其它的阿爾泰語差異太大了,幾乎毫無相像之處 所以日語的語源說才會有「阿爾泰–南島語混成說」 漢字的發音不管日語還是韓語,都沒有漢語複雜啊 XD : 字彙--沿用漢語(漢字詞)、日語(和語詞)、英語(外來語),幾乎都是"沿用"別國字彙 : ,只是用它們獨特的諺文書寫(若未廢漢字,可發現漢字詞比日語多);上次在 : 世貿國際書展添購的"科學用語辭典"裡面就超多漢字詞和外來語的。 : (日語的假名和韓語的諺文哪一個比較好記,則是看個人的感覺囉~我覺得差不 : 多) 雖然固有語詞彙確實比較少,但從字典統計總數來說至少還有 15% 以上,比外來語多 一般日常會話固有語大概可到 40 %,還沒有到完全為借詞的地步 韓國在 70 至 80 年代有個「國語純化」的運動,要盡量用固有語詞彙取代漢字詞 例如「梨花女子大學校」在國語純化的調整後,可以完全用固有語來寫,如下: bae (梨) kkoch (花) gye-jip (女生) bae-um (學習) jip (家、處) 當然漢字語在韓語根深蒂固還是難以動搖的,漢字語在韓語已經不能單純算是借詞了 就好像英語裡的拉丁語和希臘語詞根一樣,像是 liberty 與 freedom 這二個字的關係 就構詞的生命力來說,目前韓語中漢字語詞根的構詞能力確實比固有語好上很多 韓語的漢字語中,有為數不少的一部分是在二十世紀初自日語借來的 例如大家常看到的「自動車」「放送」「郵便」「病院」等等 另外還有和語詞,如「割引」「取消」「手續」等等 和語詞在借到韓語後,只取它的漢字,再配上韓語的漢字音 基本上,韓語在 20 世紀初經歷了一次詞彙的大換血,大量的日語詞取代了原有的漢語詞 大日本帝國轄下的朝鮮總督府在大正 9 年 (1920年) 編纂的《朝鮮語辭典》 裡面就收錄了很多現在已經不再使用的漢字語詞彙,這本字典在台大圖書館裡面有 (日本帝國確實幫他的殖民地的語言留下了很多珍貴的紀錄 台灣總督府在昭和 6 年 (1931年) 編撰的《台日大辭典》 也為台灣閩南語留下了極為寶貴的語音和詞彙的記錄) : 文法--極似日語(皆為黏著語),但黏著語素之變化比日語簡單,口語也沒日語多。敬 : 語是日韓語共同的特色,不過韓語的敬語對象分得更清楚。 韓語黏著變化有比較簡單嗎 XD 不過日語口語用法又多又雜倒是真的 韓語的敬語比日語複雜很多,有分聽者尊待和主題尊待 而且格式體的用法又好幾種,幸好除了韓國的老人,格式體之中的幾種已經沒人在講了 不過韓語的敬語比日語更容易弄錯,而且韓國的老人脾氣又比日本歐吉桑差 XD : 特點--1.韓語發音保留我們古漢語入聲字的"韻尾"(台語就很多),入聲字的終聲在日 : 語多轉為"u段音"或"促音",現代漢語則完全沒有。 韓語確實保留為數眾多的入聲字,但不是原封不動的保留 像入聲 -t 韻尾在韓語演變為 -l 韻尾 如「佛」在中古漢語為 but,現代韓語為 bul,「實」中古漢語為 sit,韓語為 sil 入聲在日語變為 u 段音亦是日語音韻體系的限制 而轉變成促音則是在後接音節的條件下產生的,後接子音為 obstruent 時就會變促音 (因為我在語言所修的聲韻學是英語授課的,一時忘了 obstruent 的中文是什麼 XD) 原本中古音的入聲字,在現代漢語中已經分散到平、上、去三聲之中了 : 2.韓語大部分使用的是端端正正的正體字,不像日語有些漢字還有經過簡化。 韓國在 70 年代一樣有進行過漢字簡化的研究 我在政大圖書館有找過相關的資料,有找到當時的簡化方案 看了之後真的會吐血,除了筆畫真的很少的漢字之外,幾乎都被簡化 而且和日本和中國的簡化方案完全不同,很多字的簡化根本是亂搞 幸好後來提倡諺文專用的勢力抬頭,漢字的使用被禁,因此也就不需要簡化了 韓國的漢字因此逃過一場大浩劫,真不知該說是幸還是不幸 不過中、日、韓相繼簡化漢字的動作,也突顯出了漢字難學難記的事實 除了從中國借來的漢字,韓國開始發展出吏讀之後,和日本一樣也自創了很多漢字 例如上「石」下「乙」這個字就唸 dol,就是「石頭」的那個字 還有上「於」下「叱」,這個字唸 eos,是韓國詩歌「時調」的一種類型 當然,除非你像我一樣對韓國古典文學和上古、中古韓語有興趣,不然倒是不用學這些 至於漢字問題在北韓就簡單多了,北韓建國不久就直接把漢字全廢了,一勞永逸 XD : 3.日語的漢字音有分訓讀和音讀,韓語的漢字音大多只有一個。 韓語的漢字上曾經有過訓讀的時代,漢字訓讀從三國時期就已經有了 最早的訓讀就是新羅的鄉歌《薯童謠》: 「善花公主主隱,他密只嫁良置古。薯童房乙,夜矣卯乙抱遺去如」 第一句前面四個字「善花公主」是漢字詞,後面的「主隱」就是訓讀 「主」是 nim,「隱」是 eun,接下來的「他密」也是訓讀,唸作 nam-mol-rae 這是韓語最早文字化的方式,不過當然在訓民正音發明之後,訓讀自然也就不需要了 : 4.韓語整體的難易度較日語稍低,不過就閱讀方面來說,日文刊物使用大量的 : 漢字,非常方便以漢語為母語的人閱讀 (盧桑有時碰到較不常用的漢字詞還 : 要猜個半天,會日語的俺看漢字馬上一目瞭然)。 其實比較正式的學術著作和期刊論文還是會使用漢字 不過當然比例還是沒有日文多 : 5.日、韓語不像西方語言用被動式(受身形)那麼頻繁,而是用"自動詞"來表示 : 一個"自"發性的動作或被(未知的人)完成的一個動作(俺覺得這是初學者的瓶 : 頸之一);雖然日韓語的自/他動詞與英法文的及物或不及物動詞有相似之處 : ,不過並不完全相像。 這確實是學習的瓶頸之一,而且韓語的自動詞和他動詞感覺比日語還要難分 : 6.南韓的媒體有做過報導,韓國學生的漢字力極弱,大部分連自己的名子或" : 經濟"等常用漢字都不會寫,漢字力無法與日本人相比。兩國都有漢字檢定, : 而且最近因為中國崛起導致漢語熱之故,漢語為日本和韓國學生第二外語的 : 不二選擇,HSK(漢語水平考試)和多益是日韓兩國的熱門外語檢定。 : 7.未來世界強勢語言:漢語 英語 法語 西班牙語(都是聯合國的工作語言哦) : 日語及韓語是否可以分一杯羹呢? 這我覺得很困難,畢竟使用日韓語的人口數和國家太少了 日語使用人口只有一億人,而且只有日本國一個國家將日語定為官方語言 韓語使用人口大約六千萬人,只有韓國和朝鮮二個國家將韓語定為官方語言 漢語和英語自不待言,法語在非洲很多國家是官方語言,西語則多在拉丁美洲 俄語還有中亞和東歐,阿拉伯語在中東北非也有二億的人口 日語和韓語要成為聯合國工作語言是不大可能的 而且就使用人口數和國家來看,馬來語的人口和使用國家還比日韓語更多啊 : 未來的漢字文化圈是否會再建立呢? 隨著經濟和文化的交流,我想還是有機會的,漢字文化圈彼此還是有一定的連結 中古時期中國是漢字文化圈的領導者 十九世紀末期開始,日本逐漸成為漢字文化圈的先驅領導者 有機會輪到韓國嗎?我覺得是不大可能 XD : ex. 記憶:ki-ok(韓)-->ki-oku(日) 台語和韓語的"憶"都是入聲字在日語變為u段音 : 國家:kuk-ga(韓)-->ko-kka(日)台語和韓語的"國"都是入聲字在日語變為促音 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.68.204
Xkang:甘拜下風XDD 下次版聚時再來好好討論討論唄 03/10 00:17
elvies:<(_ _)> 03/10 00:18
Xkang:我有一本英語語言學的書"An Introduction to Language", 03/10 00:21
Xkang:裡面obstruents的定義是:"The class sounds consisting of 03/10 00:22
Xkang:nonnasal stops, fricatives, and affricates. 03/10 00:23
Xkang:也就是非鼻音的塞音,摩擦音,及塞擦音等音 03/10 00:24
Xkang:"十九世紀末期開始,日本逐漸成為漢字文化圈的先驅領導者" 03/10 00:32
Xkang:這句話非常正確!! 看看我們理工的科學用語多少是日本人創造 03/10 00:32
Xkang:的??XD 還有很多關於西方思想的用詞...漢民族要爭氣呀~~~ 03/10 00:32
yeweisnine:我有異議,但是過幾天再來回應orz..... 03/10 01:07
albyu:果然 obstruent 沒有對應的中文譯名啊,害我想半天 XD 03/10 01:09
changwenchi:很有趣~ 03/10 08:24
alen332l:推 03/15 13:24