看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
之前在網路找的一篇科技文獻 個人嘗試用日文對譯練習一小段: 來跟各位韓友討教一下~ @ko#夢虞擊 檜辨フ 鷓曄瞪雖 偃嫦擎 號擎 霞瞪檜 氈歷戲貊 褒辨蒂 嬪ボ憮 號擎 翱掘陛啗樓腎堅 氈棻. 奩賊縑 釭喻掘褻 模營蒂 檜辨フ 鷓曄瞪雖 翱掘朝 晦蟾 翱掘欽啗煎憮 惜-瞪晦 滲ァ徽檜 衙辦 雲橫霞棻. ビ雖虜 霞奢辨晦縑憮 堅螞 隸雜擊 ビ朝 晦襄 鷓曄瞪雖縑 綠ボ憮 瞳擎 綠辨婁 瞳擎 縑傘雖蒂 模賅フ棻. 瞪撮啗縑憮 翱除 餌辨腎朝 縑傘雖朝 20 TW (20 ▼ 1012 watt)煎 蹺骯脹棻. 模綠腎朝 賅萇 縑傘雖蒂 10% ァ徽曖 鷓曄瞪雖煎 渠羹ビ溥 フ棻賊 渠楞 陴フ賊瞳曖 4寡 檜鼻曖 賊瞳檜 ノ蹂ビ棻.Sol-gel徹擊 檜辨フ TiO2 瞪斛И撩 塽 棻曄フ 嶸晦僭 dye ホ雜擊 鱔ボ憮 И撩腎朝nanocrystalline TiO2 dye-sensitized solar cell (DSSC)擎 譆堅 10%滲ァ徽擊 釭顫魚棻. 鷓曄瞪雖 儅骯寞徹 檜釭 ァ徽擊 堅溥ブ 陽 DSSC朝 ユャ 褒辨蒂 嬪フ 嶸蜂フ 渠寰檜塭堅 儅陝脹棻.@# 薄膜を利用した太陽電池の開発は多い進展があり、実用化のために多い研究が続 けている。反面にナノ構造の素材を利用した太陽電池の研究は基礎研究段階で、 光電変換効率が大きく低下する。しかし、真空容器には高温蒸発をする既存の太 陽電池に比べ、低い費用やエネルギを消耗する。世界中には一年間使用されたエ ネルギは20 TW(20 × 1012 watt)で推算される。所要するモーデンエネルギを10 %効率の太陽電池で代えろうとすれば、大略韓国の面積の四倍以上の面積が必要で ある。ソルーゲル法を利用したTiO2電極の形成、さらに多様な有機物色素吸着を 通し、形成した nanocrystalline TiO2 dye-sensitized solar cell(DSSC)は最 高10%変換効率があらわれる。太陽電池の生産方法でも、効率を考慮する時には、 DSSCはそれからの実用化のための有望な提案だと思われている。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.192.172.93
elvies:@ko# 渠欽ボ蹂!!! @# 感謝好文~ m(_ _)m 03/10 23:40
※ 編輯: Xkang 來自: 210.192.172.93 (03/11 00:28) ※ 編輯: Xkang 來自: 210.192.172.93 (03/11 00:29)
changwenchi:你翻這段花多久時間啊? 03/11 10:26
Xkang:我說實話齁~大概一兩個小時吧 03/11 11:00
Xkang:我發現用日文原文書學習韓文真的很有效率 文法可以對照看 03/11 11:01
Xkang:我現在僅限於閱讀部分OK啦 聽說部分就要好好補強XDD 03/11 11:01
changwenchi:佩服...那表示你真的掌握了語言...最近比較忙...要不 03/11 11:07
changwenchi:然我也來翻一篇醫療的...當然是中文啦...日文靠你就好 03/11 11:08
leader81:他是算蠻有天份的 因為日韓語法雖然相似 卻還是有些差異 03/11 14:04
leader81:所以也不是那麼好直接翻過去 但是韓和日 還是比韓中對翻 03/11 14:04
leader81:對照翻譯快些 我覺得... 03/11 14:05
changwenchi:應該是...看不出小腦袋可以裝那麼多東西 03/11 14:41
Xkang:盧桑這篇科技文章如果不寫日文漢字你可以懂多少漢字啊?? 03/11 14:52
leader81:偏理工的詞 大概有一部分會比較難猜 一部分可以猜的到 03/11 14:56
changwenchi:看漢字理解意思是ok,會發音那才神了...像李克說的 03/11 14:56
Xkang:我最近打算來po幾篇那本四國語文型辭典內提供的文型 03/11 14:57
Xkang:我中英日韓都會打出來 盧桑趕快背日文簡單的句型吧!! 03/11 14:59
leader81:估計還是得等論文搞定再記句型,,,= = 03/11 15:01
changwenchi:我要英-韓的句型 03/11 15:03
Xkang:例如:@ko#~~~蒂 嬪ボ憮@# =~~~のために=For...=為了~~~ 03/11 14:59
rickhsu:你可以一個句型開一篇...大家造句練習... 03/11 15:04
changwenchi:酷~帥啊~夥計...就這麼做下去吧 03/11 15:04
changwenchi:板主我看到入板人數已由白慘慘地進入到黃澄澄的數字, 03/11 15:05
changwenchi:還靠大家啊! 03/11 15:06
rickhsu:你去八卦版post一下就暴增啦... 03/11 15:07
Xkang:還要多謝a大...將子大家(英日韓)就會進步很快了 03/11 15:08
rickhsu:有沒有PTT可以輸入泰語越語韓語的八卦? 03/11 15:09
changwenchi:你去po吧...我只會推文亂入 03/11 15:13
elvies:@vi#Chu駥 m鞴ng ha犥h phu駥 .@#XDD 03/11 15:14
rickhsu:我只有留言給網路上幾個blog像是ben,gaaan 03/11 15:14
Xkang:可惜在台灣會越語泰語的人又比韓語少很多.............吧!! 03/11 15:14
rickhsu:還有yosi或是其他韓語課程的我就沒留言了... 03/11 15:15
elvies:台商有不少會~ (聽說的) 另外越南新娘的家庭會一些 03/11 15:15
rickhsu:上次有逛到有一個blog網站..那個人會一大堆語言... 03/11 15:16
Xkang:越語也很多漢字詞~漢字圈的成員之一~不過泰語就差很多了 03/11 15:16
rickhsu:不過因為目前先專注韓日..就沒記下來了 03/11 15:16
elvies:泰語就沒涉獵了‥‥零分Orz 03/11 15:17
rickhsu:不過我想會多也沒用..不如專精幾種來的好... 03/11 15:19
Xkang:樓上的說得對~現在我就是專攻日韓~法文已經先休兵了 03/11 15:21
changwenchi:gaaan那個也是我開的...可是我沒用那個系統,因為我深 03/11 15:23
changwenchi:信bbs有可以輸入韓文的一天 03/11 15:23
leader81:xkang 你可以把那本書裡面一級和二級的文法句子先寫上來 03/11 15:24
leader81:然後我們在翻成中文和韓文句子...再分析句子的結構 這樣 03/11 15:24
leader81:不錯扒 當然如果有人翻成泰語 越語我也會依起看看拉 03/11 15:25
leader81:我現在都趕一個段落上來看一下 03/11 15:25
leader81:我是聽說用泰語可以翻譯勾踐的兵書 超強的 鄭莊尚芳去破 03/11 15:27
leader81:解 可見泰語和上古漢語 上古越語 早期有共同之處 03/11 15:27
changwenchi:Xkang我看到你在日文板置底聊天文的發文耶...都在看漢 03/11 20:51
changwenchi:字 03/11 20:51
elvies:這裡也可以開一個聊天文置底 XD 03/11 20:54
changwenchi:嗯~我正在考慮呢...因為我們幾乎每篇都可以變聊天文XD 03/11 20:59
elvies:@ko#斜歲蹂. 六 六 六 @# 03/11 21:01