推 changwenchi:deoseo? 03/13 09:43
→ rickhsu:拼音看不太懂 03/13 10:12
推 changwenchi:我的意思是你第一個字的"人",是不是要連到後面的o 03/13 10:18
→ rickhsu:你是說中間不用空格? 03/13 10:23
→ rickhsu:我看懂了...就是要連過去啊... 03/13 10:25
→ rickhsu:但是是要用代表音還是原音連過去.... 03/13 10:25
→ rickhsu:我就是在問這個... 03/13 10:25
推 changwenchi:你的意思是說這裡的"人"發d?不知道耶 因為我不知道 03/13 10:45
推 changwenchi:deot的意思...有可能像你說的會誤解為另外的字 03/13 10:48
→ rickhsu:這我自學的..韓國人聽懂不懂我就不知道了..要問高級班的人 03/13 12:50
推 leader81:還有種可能 就是第一個字和第二字不連音...不然聽不太出 03/13 14:04
→ leader81:@ko#橈朝@#這個詞 我覺得不連音好像比較好 03/13 14:05
→ leader81:還是希望板上有韓國人拉...你問的問題都有點刁了 有被難 03/13 14:05
→ leader81:到的感覺...@@ 03/13 14:06
→ rickhsu:你的意思是c囉?我有沒有誤解? 03/13 14:09
※ 編輯: rickhsu 來自: 221.169.215.127 (03/13 14:10)
推 leader81:差不多 不過問我不準 我太久沒講韓文 這種連音比較難 03/13 14:14
→ leader81:有些連音起來感覺連他們自己都快聽不懂 呵呵 03/13 14:16
→ rickhsu:了解了...謝謝...那中文怎麼翻?? 03/13 14:17
→ rickhsu:我最大的問題就是這種連音規則..好像不是很一致性 03/13 14:17
→ rickhsu:問韓國人會說唸快一點就會變成那樣...問題我唸再快 03/13 14:18
→ rickhsu:也不太會變... 03/13 14:19
→ rickhsu:所以現在每個都問...因為記錯了就聽不太到... 03/13 14:22
推 leader81:2468已經去各大學找韓國學生了...以後應該會有人可以問了 03/13 14:31
推 changwenchi:rick你有沒有聽歌的習慣啊?我有些也是聽歌時發現他的 03/13 14:31
→ leader81:這裡現在是缺了名韓國助教... 不然我也只能解釋文法的東 03/13 14:31
→ rickhsu:完全沒有在聽歌耶.... 03/13 14:31
推 changwenchi:不規律的...我記得有一首歌裡有一句我看起來應該要唸 03/13 14:31
→ leader81:西...發音上還是有韓國人會比較好 03/13 14:32
→ rickhsu:我聽力不好最大的原因就是我自認的音跟實際的音不一樣 03/13 14:32
推 changwenchi:那只好靠問的了!...我看它應該要唸u-tto的可是她唱起 03/13 14:32
→ rickhsu:說話音節速度倒還不是問題...日文比較快... 03/13 14:33
推 changwenchi:來像u-cho...下次我再看到這種的我就會比較懷疑他的連 03/13 14:33
推 changwenchi:音 03/13 14:34
推 elvies:日文的發音比較沒問題!!因為沒有韻尾(只有n這個)好學很多~ 03/13 14:35
→ rickhsu:重點是日文有發音辭典...不知道的去查一下就有了... 03/13 14:36
推 changwenchi:你是說電子辭典嗎...對了 那天那台是你帶的!他韓文 03/13 14:37
推 changwenchi:沒發音嗎 03/13 14:37
推 elvies:也對 日文語調有分01234類型 韓文沒有高低語調的標示 Orz 03/13 14:37
→ rickhsu:不是...有一個nhk重音辭典pc版...7萬個字都有真人發音 03/13 14:38
→ rickhsu:其實韓國語有音調的... 03/13 14:39
→ rickhsu:elvies你會日文應該聽的出來... 03/13 14:40
→ rickhsu:我有一台可以發韓文單字..不過能發的字蠻少的 ... 03/13 14:41
→ rickhsu:大概兩千個字左右... 03/13 14:42
推 elvies:嗯 大概知道 調性有點像先平→ 中高 →末低 這樣子的 03/13 14:41
推 changwenchi:我不知道耶...不過我記得基本上都是平的...我說日文 03/13 14:41
→ rickhsu:對啊...但是我學到現在沒看到韓國人有做規則的整理 ,, 03/13 14:42
→ elvies:句子的感覺是這樣子 每個單字有沒有聲調就不太知道了 03/13 14:43
→ rickhsu:相對的日文的連方言的整理都有很仔細的資料... 03/13 14:43
→ elvies:其實我也不能算"會"日文~ 我都是學興趣的 XDDD(沒考試過) 03/13 14:44
推 changwenchi:rick有耶...你有沒有金彰柱那本紅色的...他有做整理耶 03/13 14:44
→ elvies:でも、日本語がもっと簡単だと思います。そうかも。 03/13 14:44
→ rickhsu:那是哪一本??有封面嗎 ? 03/13 14:45
推 changwenchi:日文有比較簡單嗎...= =? 屙...我忘記書名了,rick你 03/13 14:47
推 changwenchi:應該是很少找教材的那種吧!其實很多教材型的,就是語 03/13 14:47
推 changwenchi:言學習的書都會有耶 03/13 14:48
→ rickhsu:日文發音是比較簡單沒錯..只是音節數很多..語速快了點 03/13 14:48
推 changwenchi:日文字超多的比較難背吧!還是天份問題 03/13 14:50
→ rickhsu:日本人喜歡亂唸...歷代漢辭的發音多的不像話 03/13 15:04
推 yeweisnine:不用連音,連音是為了順暢,這邊沒有必要。 03/13 21:11
→ rickhsu:thanks 03/13 22:27
→ rickhsu:中文翻人生無常如何? 03/14 07:12
→ rickhsu:還是人生到頭一場空... 03/14 07:13
→ rickhsu:南柯(黃粱)一夢似的人生??? 03/14 07:15
→ rickhsu:從韓文來看到底是..1.變化很多..2.還是到頭來什麼都沒有 03/14 07:17
推 yeokseung:我認識的韓國人說 是a 03/15 23:17
推 yeokseung:她飹@ko#衛褡檜 嫡藹橾 唳辦 蛤族戲煎 滲ボ憮 @# 03/15 23:20
→ yeokseung:@ko#翮旋濠曖 蟾撩戲煎 滲フ棻...@# 03/15 23:23
推 changwenchi:所以這裡人發t 03/17 10:26