看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Xkang (懷念的椰林大道)》之銘言: : @ko#-ビ啪 腎棻 : 渠虜丿擎 螢葡ヌ縑 霞轎ビ啪 腎懊蝗棲棻.@# : ~ことになる :         中華チームはオリンピックに進出することになった。      : It has been decided that~ : It's been decided that the Chinese Taipei team will join the Olympic. : 被決定為~ : 中華隊已決定進入奧運!! : <註>這個日文句型使用於無法由人為做出決定的事,是自然而然演變而成之事。 : 前面使用的是動詞原形。 : 給三個日文例句(附自己翻的中文)讓大家練習翻譯- : 1.町の料理教室には中学生以上の子供も参加できることになりました(過去式)。 : 小鎮的料理教室是(被決定成)中學生以上的孩子都可以參加。 : 参加できる=>参加する的可能形 : 2.スーパーがなくなることになって、町の人は困っている。 : 因超市(演變為)越來越少之故,鎮上的人很困擾。 : ない→なくなる (變得漸漸沒有) : 3.会場の都合で、講演後の交流会は行われないことになりました。 : 因考量會場的方便性,演講後的交流會決定不(被)舉行。 : 行う(原形)→行われる(受身形/被動)→行われない(否定) : 舉行 被舉行 不被舉行 @ko#翕啻曖 蹂葬掖褒縑朝 醞ピ儅檜鼻曖 橫萼檜紫 霤陛ブ 熱 氈啪 腑蝗棲棻 (腎歷蝗棲棻). 蓬ヾ葆鰍檜 橈橫雖啪 腎橫憮 翕啻曖 餌塋菟擎 碳ぇ擊 替酗棻堅 儅陝ビ棻. ・濰曖 紫ベ 睡褶檜棲梱 鬼翱ャ曖 掖盟・朝 霞ヤ腎雖 彊啪 腑蝗棲棻.@# -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.34.12
rickhsu:には應該可以直翻@ko#縑朝@# 03/13 14:51
leader81:我發現日文有個問題 原句簡化太多東西 韓文不得不追加 03/13 14:52
rickhsu:你是看中文翻的對不對... 03/13 14:53
leader81:可是中文看起來那句比較像主詞...這就是學中日韓文的盲點 03/13 14:53
rickhsu:第一句我判斷可以直翻...大致韓日都有對應... 03/13 14:54
elvies:1.洞 2.料理教室 3.中學生 4.參加 5.supermarket 6.洞 03/13 14:56
elvies:7.不便 8.會場 9.都合 10.不足 11.講演後 12.交流會 03/13 14:56
rickhsu:應該是日->中->韓...再轉中文的時候要加料 03/13 14:55
elvies:13.進行 (以上補上外來語或漢字) 03/13 14:56
rickhsu:並不是日文的問題... 03/13 14:58
※ 編輯: leader81 來自: 219.84.34.12 (03/13 15:00)