看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Xkang (懷念的椰林大道)》之銘言: : ※ 引述《sdfg246810 (雷克斯)》之銘言: : : 請問一下@ko#氈蝗棲蛤@# : 不知道你懂不懂日文耶 用日文想就很方便~ : ~~~がある(いる)→~~~があります(います) : ~~~@ko#氈棻@#→~~~@ko#氈蝗棲棻@# : 中文翻譯成"有" : 把它想成是英文的"There is/are.... 或 has/have"就好囉 : 所以這句韓文是-- : There is a pencil. : I have a pencil. : 的意思哦 : : 上面那4個字我不太懂... : : 這4個字是啥意思??? : : 如果要說 有鉛筆 的話要加上後面那一串嗎?? ............................................................. @ko#翱ノ@#@ko#檜 氈蝗棲棻@# @ko#翱ノ@#@ko#檜 氈棻@# 上面那2句都可以用對吧... 第一句很尊敬的說法 第二句就普通和好友間的對話.. 請問是這樣嗎?? -- 我的電子信箱sdfg246810@gmail.com 我的MSN sdfg246810@yahoo.com.tw 加入時請告知是哪位謝謝~~~ 買書的速度大過看書的速度....... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.176.161
Xkang:bingo 03/19 17:45
Xkang:就像是日文常體 <だ> 和敬體 <です> 的 分別而已嚕 03/19 17:45
Xkang:打錯了XDDD 像是常體<ある> 敬體<あります>間的差別 03/19 17:46
Xkang:其實日韓文都差不多啦~ 口語上兩個都會用 書面都幾乎用常體 03/19 17:48
Xkang:不過韓文書還有看過用<@ko#ボ蹂@#>體的 這個比較親切吧XDD 03/19 17:49
coreytsai:非也@ko#~棻@#是祖父母對幼 對朋友是用@ko#氈橫@# 03/19 20:02
coreytsai:日韓的敬體差很多 要個別去了解 不要用類比的 03/19 20:07
rickhsu:安全一點就分三階...對上,上司,客戶,老人@ko#蝗棲棻.@# 03/19 21:37
rickhsu:對平輩(含對上) @ko#嬴/橫/ボ蹂 @# 03/19 21:41
rickhsu:對下小孩,晚輩, @ko#嬴/橫/ボ @# 03/19 21:43
rickhsu:不過韓國人聽出你是不太會說韓文的外國人的話... 03/19 21:45
rickhsu:是不會那麼計較的....相對的若韓語說的很好... 03/19 21:46
rickhsu:那還是注意用詞點比較安全... 03/19 21:47
elvies:都用敬語 XD 03/19 21:57
elvies:↑(一個自學者的偷懶風格) 03/19 21:57
yeweisnine:請都用敬語。 03/19 22:35
leader81:只是我對熟的韓國朋友用敬語 她們覺得很不自然 哈 03/19 22:36