推 Xkang:bingo 03/19 17:45
→ Xkang:就像是日文常體 <だ> 和敬體 <です> 的 分別而已嚕 03/19 17:45
→ Xkang:打錯了XDDD 像是常體<ある> 敬體<あります>間的差別 03/19 17:46
→ Xkang:其實日韓文都差不多啦~ 口語上兩個都會用 書面都幾乎用常體 03/19 17:48
→ Xkang:不過韓文書還有看過用<@ko#ボ蹂@#>體的 這個比較親切吧XDD 03/19 17:49
推 coreytsai:非也@ko#~棻@#是祖父母對幼 對朋友是用@ko#氈橫@# 03/19 20:02
→ coreytsai:日韓的敬體差很多 要個別去了解 不要用類比的 03/19 20:07
→ rickhsu:安全一點就分三階...對上,上司,客戶,老人@ko#蝗棲棻.@# 03/19 21:37
→ rickhsu:對平輩(含對上) @ko#嬴/橫/ボ蹂 @# 03/19 21:41
→ rickhsu:對下小孩,晚輩, @ko#嬴/橫/ボ @# 03/19 21:43
→ rickhsu:不過韓國人聽出你是不太會說韓文的外國人的話... 03/19 21:45
→ rickhsu:是不會那麼計較的....相對的若韓語說的很好... 03/19 21:46
→ rickhsu:那還是注意用詞點比較安全... 03/19 21:47
推 elvies:都用敬語 XD 03/19 21:57
→ elvies:↑(一個自學者的偷懶風格) 03/19 21:57
推 yeweisnine:請都用敬語。 03/19 22:35
→ leader81:只是我對熟的韓國朋友用敬語 她們覺得很不自然 哈 03/19 22:36